# Translation of e2fsprogs-1.40.8 to Catalan.
# Copyright (C) 2007, 2008 Theodore Tso (msgids)
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008.
#
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
#. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
#. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
#.
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
#. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
#. @-expansion facility at all.
#.
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
#. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
#. ownership field (inode->i_uid).
#.  
#. 	%b	<blk>			block number
#. 	%B	<blkcount>		integer
#. 	%c	<blk2>			block number
#. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
#. 	%Dn	<dirent> -> name	string
#. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
#. 	%Dl	<dirent> -> name_len
#. 	%Dt	<dirent> -> filetype
#. 	%d	<dir> 			inode number
#. 	%g	<group>			integer
#. 	%i	<ino>			inode number
#. 	%Is	<inode> -> i_size
#. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
#. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
#. 	%Il	<inode> -> i_links_count
#. 	%Im	<inode> -> i_mode
#. 	%IM	<inode> -> i_mtime
#. 	%IF	<inode> -> i_faddr
#. 	%If	<inode> -> i_file_acl
#. 	%Id	<inode> -> i_dir_acl
#. 	%Iu	<inode> -> i_uid
#. 	%Ig	<inode> -> i_gid
#. 	%j	<ino2>			inode number
#. 	%m	<com_err error message>
#. 	%N	<num>
#. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
#. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
#. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
#. 				then return the pathname of directory <ino2>)
#. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
#. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
#. 				the containing directory.
#. 	%s	<str>			miscellaneous string
#. 	%S		backup superblock
#. 	%X	<num>	hexadecimal format
#.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 08:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 05:59+0200\n"
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Bloc erroni %u fora dels límits; s'ignorarà.\n"

#: e2fsck/badblocks.c:46
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "en comprovar l'estat del node-i de blocs erronis"

#: e2fsck/badblocks.c:58
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "en llegir el node-i de blocs erronis"

#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
#: e2fsck/unix.c:1332 e2fsck/unix.c:1420 misc/badblocks.c:1214
#: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
#: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1196 misc/e2image.c:1324
#: misc/e2image.c:1337 misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:315
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "en intentar obrir %s"

#: e2fsck/badblocks.c:83
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "en intentar popen en «%s»"

#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "en llegir la llista de blocs erronis del fitxer"

#: e2fsck/badblocks.c:105
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "en actualitzar el node-i de block erronis"

#: e2fsck/badblocks.c:131
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
msgstr "Avís: s'ha trobat el bloc invàlid %u en el node-i de blocs erronis.  S'ha esborrat.\n"

#: e2fsck/ehandler.c:55
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s) mentre %s.  "

#: e2fsck/ehandler.c:58
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s).  "
msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s).  "

#: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
msgid "Ignore error"
msgstr "Ignora l'error"

#: e2fsck/ehandler.c:62
msgid "Force rewrite"
msgstr "Força la rescriptura"

#: e2fsck/ehandler.c:104
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s) mentre %s.  "

#: e2fsck/ehandler.c:107
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s).  "
msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s).  "

#: e2fsck/emptydir.c:57
msgid "empty dirblocks"
msgstr "blocs de directori buits"

#: e2fsck/emptydir.c:62
msgid "empty dir map"
msgstr "mapa de directori buit"

#: e2fsck/emptydir.c:98
#, c-format
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"

#: e2fsck/extend.c:22
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: %s fitxer nblocs midadelbloc\n"

#: e2fsck/extend.c:44
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Nombre de blocs invàlid\n"

#: e2fsck/extend.c:50
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "No s'ha pogut assignar el bloc del búfer (mida=%d)\n"

#: e2fsck/flushb.c:35
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Forma d'ús: %s disc\n"

#: e2fsck/flushb.c:64
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF no està implementat.  No es poden buidar els búfers.\n"

#: e2fsck/iscan.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [-F] [-I blocs_del_búfer_del_node_i] dispositiu\n"

#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:961
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "en obrir %s per a buidar-lo"

#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:967 resize/main.c:288
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "en intentar buidar %s"

#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1091
msgid "while opening inode scan"
msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i"

#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1109
msgid "while getting next inode"
msgstr "en obtenir el node-i següent"

#: e2fsck/iscan.c:136
#, c-format
msgid "%u inodes scanned.\n"
msgstr "%u nodes-i escanejats.\n"

#: e2fsck/journal.c:522
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "s'està llegint el súperbloc del registre de transaccions\n"

#: e2fsck/journal.c:579
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: no s'ha trobat cap súperbloc del registre de transaccions vàlid\n"

#: e2fsck/journal.c:588
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: el registre de transaccions és massa curt\n"

#: e2fsck/journal.c:880
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: recuperació del registre de transaccions\n"

#: e2fsck/journal.c:882
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr "%s: no es recuperarà el registre de transaccions mentre sigui de només lectura\n"

#: e2fsck/journal.c:909
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "en intentar tornar a obrir %s"

#: e2fsck/message.c:113
msgid "aextended attribute"
msgstr "aatribut ampliat"

#: e2fsck/message.c:114
msgid "Aerror allocating"
msgstr "Aerror en la ubicació"

#: e2fsck/message.c:115
msgid "bblock"
msgstr "bbloc"

#: e2fsck/message.c:116
msgid "Bbitmap"
msgstr "Bmapa de bits"

#: e2fsck/message.c:117
msgid "ccompress"
msgstr "ccompressió"

#: e2fsck/message.c:118
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "Centra en conflicte amb algun altre @b del sistema de fitxers"

#: e2fsck/message.c:119
msgid "iinode"
msgstr "inode-i"

#: e2fsck/message.c:120
msgid "Iillegal"
msgstr "Iil·legal"

#: e2fsck/message.c:121
msgid "jjournal"
msgstr "jregistre de transaccions"

#: e2fsck/message.c:122
msgid "Ddeleted"
msgstr "Dsuprimit"

#: e2fsck/message.c:123
msgid "ddirectory"
msgstr "ddirectori"

#: e2fsck/message.c:124
msgid "eentry"
msgstr "eentrada"

#: e2fsck/message.c:125
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "E@e «%Dn» a %p (%i)"

#: e2fsck/message.c:126
msgid "ffilesystem"
msgstr "fsistema de fitxers"

#: e2fsck/message.c:127
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Fper a l'@i %i (%Q) és"

#: e2fsck/message.c:128
msgid "ggroup"
msgstr "ggrup"

#: e2fsck/message.c:129
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "h@i del @d HTREE"

#: e2fsck/message.c:130
msgid "llost+found"
msgstr "llost+found"

#: e2fsck/message.c:131
msgid "Lis a link"
msgstr "Lés un enllaç"

#: e2fsck/message.c:132
msgid "mmultiply-claimed"
msgstr "mreclamat múltiplement"

#: e2fsck/message.c:133
msgid "ninvalid"
msgstr "nno vàlid"

#: e2fsck/message.c:134
msgid "oorphaned"
msgstr "oorfe"

#: e2fsck/message.c:135
msgid "pproblem in"
msgstr "pproblema en"

#: e2fsck/message.c:136
msgid "qquota"
msgstr ""

#: e2fsck/message.c:137
msgid "rroot @i"
msgstr "r@i arrel"

#: e2fsck/message.c:138
msgid "sshould be"
msgstr "shauria de ser"

#: e2fsck/message.c:139
msgid "Ssuper@b"
msgstr "Ssúper@b"

#: e2fsck/message.c:140
msgid "uunattached"
msgstr "udesacoblat(s)"

#: e2fsck/message.c:141
msgid "vdevice"
msgstr "vdispositiu"

# http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm).
#: e2fsck/message.c:142
msgid "xextent"
msgstr "xextensió"

#: e2fsck/message.c:143
msgid "zzero-length"
msgstr "zmida zero"

#: e2fsck/message.c:154
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<El node-i NULL>"

#: e2fsck/message.c:155
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<El node-i de blocs erronis>"

#: e2fsck/message.c:157
#, fuzzy
msgid "<The user quota inode>"
msgstr "<El node-i del registre de transaccions>"

#: e2fsck/message.c:158
#, fuzzy
msgid "<The group quota inode>"
msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"

#: e2fsck/message.c:159
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<El node-i del carregador>"

#: e2fsck/message.c:160
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<El node-i del directori de desfer les supressions>"

#: e2fsck/message.c:161
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"

#: e2fsck/message.c:162
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<El node-i del registre de transaccions>"

#: e2fsck/message.c:163
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<Node-i reservat 9>"

#: e2fsck/message.c:164
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<Node-i reservat 10>"

#: e2fsck/message.c:333
msgid "regular file"
msgstr "fitxer normal"

#: e2fsck/message.c:335
msgid "directory"
msgstr "directori"

#: e2fsck/message.c:337
msgid "character device"
msgstr "dispositiu"

#: e2fsck/message.c:339
msgid "block device"
msgstr "dispositiu d'accés per bloc"

#: e2fsck/message.c:341
msgid "named pipe"
msgstr "conducte amb nom"

#: e2fsck/message.c:343
msgid "symbolic link"
msgstr "enllaç simbòlic"

#: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
msgid "socket"
msgstr "sòcol"

#: e2fsck/message.c:347
#, c-format
msgid "unknown file type with mode 0%o"
msgstr "tips de fitxer desconegut amb mode 0%o"

#: e2fsck/message.c:422
#, fuzzy
msgid "indirect block"
msgstr "s'està llegint el bloc de directori"

#: e2fsck/message.c:424
#, fuzzy
msgid "double indirect block"
msgstr "s'està llegint el bloc de directori"

#: e2fsck/message.c:426
#, fuzzy
msgid "triple indirect block"
msgstr "s'està llegint el bloc de directori"

#: e2fsck/message.c:428
#, fuzzy
msgid "translator block"
msgstr "últim bloc"

#: e2fsck/message.c:430
#, fuzzy
msgid "block #"
msgstr "bbloc"

#: e2fsck/pass1b.c:222
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "mapa de nodes-i reclamat múltiplement"

#: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
msgstr "error intern: no s'ha trobat dup_blk per a %u\n"

#: e2fsck/pass1b.c:821
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "s'ha tornat de la funció clone_file_block"

# FIXME (dpm)
#: e2fsck/pass1b.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
msgstr "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de bloc d'atributs ampliats (EA) per a %u"

# FIXME (dpm)
#: e2fsck/pass1b.c:855
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
msgstr "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de node-i d'atributs ampliats (EA) per a %u"

#: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
msgid "reading directory block"
msgstr "s'està llegint el bloc de directori"

#: e2fsck/pass1.c:598
msgid "in-use inode map"
msgstr "mapa de nodes-i en ús"

#: e2fsck/pass1.c:609
msgid "directory inode map"
msgstr "mapa de nodes-i de directoris"

#: e2fsck/pass1.c:619
msgid "regular file inode map"
msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals"

#: e2fsck/pass1.c:628
msgid "in-use block map"
msgstr "mapa de blocs en ús"

#: e2fsck/pass1.c:695
msgid "opening inode scan"
msgstr "s'està obring l'escaneig de nodes-i"

#: e2fsck/pass1.c:729
msgid "getting next inode from scan"
msgstr "s'està obtenint el node-i següent de l'escaneig"

#: e2fsck/pass1.c:1239
msgid "Pass 1"
msgstr "Pas 1"

#: e2fsck/pass1.c:1296
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"

#: e2fsck/pass1.c:1346
msgid "bad inode map"
msgstr "mapa de nodes-i malmesos"

#: e2fsck/pass1.c:1369
msgid "inode in bad block map"
msgstr "node-i en el mapa de nodes-i malmesos"

#: e2fsck/pass1.c:1389
msgid "imagic inode map"
msgstr ""

#: e2fsck/pass1.c:1416
msgid "multiply claimed block map"
msgstr ""

#: e2fsck/pass1.c:1527
msgid "ext attr block map"
msgstr ""

#: e2fsck/pass1.c:2299
#, c-format
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
msgstr ""

#: e2fsck/pass1.c:2660
msgid "block bitmap"
msgstr ""

#: e2fsck/pass1.c:2666
msgid "inode bitmap"
msgstr ""

#: e2fsck/pass1.c:2672
msgid "inode table"
msgstr ""

#: e2fsck/pass2.c:283
msgid "Pass 2"
msgstr "Pas 2"

#: e2fsck/pass2.c:805
msgid "Can not continue."
msgstr "No es pot continuar."

#: e2fsck/pass3.c:77
msgid "inode done bitmap"
msgstr ""

# FIXME: «Memòria màxima»? (dpm)
#: e2fsck/pass3.c:86
msgid "Peak memory"
msgstr "Pic de memòria"

#: e2fsck/pass3.c:136
msgid "Pass 3"
msgstr "Pas 3"

#: e2fsck/pass3.c:322
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr ""

#: e2fsck/pass4.c:196
msgid "Pass 4"
msgstr "Pas 4"

#: e2fsck/pass5.c:74
msgid "Pass 5"
msgstr "Pas 5"

#: e2fsck/problem.c:51
msgid "(no prompt)"
msgstr "(sense pregunta)"

#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Fix"
msgstr "Arregla"

#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Clear"
msgstr "Esborra"

#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Relocate"
msgstr "Reubica"

#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Allocate"
msgstr "Ubica"

#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Expand"
msgstr "Expandeix"

#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Connecta amb /lost+found"

#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Salvage"
msgstr "Salva"

#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Truncate"
msgstr "Trunca"

#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Clear inode"
msgstr "Esborra el node-i"

#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Abort"
msgstr "Interromp"

#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Split"
msgstr "Divideix"

#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
msgstr "Clona els blocs reclamats múltiplement"

#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Delete file"
msgstr "Suprimeix el fitxer"

#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Suppress messages"
msgstr "Suprimeix els missatges"

#: e2fsck/problem.c:68
msgid "Unlink"
msgstr "Desfés l'enllaç"

#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Clear HTree index"
msgstr "Esborra l'índex HTree"

#: e2fsck/problem.c:70
msgid "Recreate"
msgstr "Torna a crear"

#: e2fsck/problem.c:79
msgid "(NONE)"
msgstr "(CAP)"

#: e2fsck/problem.c:80
msgid "FIXED"
msgstr "ARREGLAT"

#: e2fsck/problem.c:81
msgid "CLEARED"
msgstr "ESBORRAT"

#: e2fsck/problem.c:82
msgid "RELOCATED"
msgstr "REUBICAT"

#: e2fsck/problem.c:83
msgid "ALLOCATED"
msgstr "ASSIGNAT"

#: e2fsck/problem.c:84
msgid "EXPANDED"
msgstr "EXPANDIT"

#: e2fsck/problem.c:85
msgid "RECONNECTED"
msgstr "RECONNECTAT"

#: e2fsck/problem.c:86
msgid "CREATED"
msgstr "CREAT"

#: e2fsck/problem.c:87
msgid "SALVAGED"
msgstr "SALVAT"

#: e2fsck/problem.c:88
msgid "TRUNCATED"
msgstr "TRUNCAT"

#: e2fsck/problem.c:89
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "NODE-I ESBORRAT"

#: e2fsck/problem.c:90
msgid "ABORTED"
msgstr "INTERROMPUT"

#: e2fsck/problem.c:91
msgid "SPLIT"
msgstr "DIVIDIT"

# FIXME
#: e2fsck/problem.c:92
msgid "CONTINUING"
msgstr "CONTINUAT"

#: e2fsck/problem.c:93
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
msgstr "CLONATS ELS BLOCS RECLAMATS MÚLTIPLEMENT"

#: e2fsck/problem.c:94
msgid "FILE DELETED"
msgstr "FITXER SUPRIMIT"

#: e2fsck/problem.c:95
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "SUPRIMIT"

#: e2fsck/problem.c:96
msgid "UNLINKED"
msgstr "ENLLAÇ DESFET"

#: e2fsck/problem.c:97
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "ÍNDEX HTREE ESBORRAT"

#: e2fsck/problem.c:98
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "ES TORNARÀ A CREAR"

#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:107
msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
msgstr "El @b @B per al @g %g no és a @g.  (@b %b)\n"

#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:111
msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
msgstr "El @i @B per al @g %g no és a @g.  (@b %b)\n"

#. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
#: e2fsck/problem.c:116
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"La taula de nodes-i per al @g %g no és al @g. (@b %b)\n"
"AVÍS: POSSIBLE PÈRDUA DE DADES GREU.\n"

#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
#. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
#. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:122
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
"@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
"    e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut llegir el @S, o bé no descriu un @f\n"
"ext2 correcte. Si el @v és vàlid i realment conté un @f\n"
"ext2 (i no pas d'intercanvi, ufs o algun altre), llavors el @S\n"
"està malmès, per la qual cosa podeu provar d'executar l'e2fsck amb\n"
"un @S alternatiu:\n"
"    e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"

#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
#: e2fsck/problem.c:131
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"La mida del @f (segons el @S) és de %b @bs\n"
"La mida física del @v és de %c @bs\n"
"Segurament el @S o bé la taula de particions estan malmesos.\n"

#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
#. @-expanded: from the block size.\n
#: e2fsck/problem.c:138
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"mida_del_@b del @S = %b, mida dels fragments = %c.\n"
"Aquesta versió de l'e2fsck no funciona amb mides de fragment que no\n"
"coincideixen amb la mida del @b.\n"

#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:145
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "@bs_per_grup del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"

#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:150
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "primer_@b_de_dades del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"

#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:155
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr "El @f no té cap UUID; se li'n generarà un.\n"

#: e2fsck/problem.c:160
#, c-format
msgid ""
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
"running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
#: e2fsck/problem.c:169
msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
msgstr "El @S està malmès. (%s = %N).\n"

#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
#: e2fsck/problem.c:174
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "S'ha produït un error en determinar la mida del @v físic: %m\n"

#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
#: e2fsck/problem.c:179
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
msgstr "El nombre de nodes-i en el @S és %i (@s %j).\n"

#: e2fsck/problem.c:183
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n"

#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
#: e2fsck/problem.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
msgstr "El @S té un @j ext3 @n (@i %i).\n"

#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
#: e2fsck/problem.c:193
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr "El @j extern té múltiples usuaris del @f (no compatible).\n"

#. @-expanded: Can't find external journal\n
#: e2fsck/problem.c:198
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "No s'ha trobat el @j extern\n"

#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
#: e2fsck/problem.c:203
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "El @j extern té un @S malmès\n"

#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
#: e2fsck/problem.c:208
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "El @j extern no és compatible amb aquest @f\n"

#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
#. @-expanded: format.\n
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:213
msgid ""
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:221
#, fuzzy
msgid "@j @S is corrupt.\n"
msgstr "El @S del @j ext3 està malmès.\n"

#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
#: e2fsck/problem.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
msgstr "El senyalador de recuperació està buit, però el @j té dades.\n"

#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:231
#, fuzzy
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
msgstr "El @S té el senyalador ext3 «needs_recovery» (recuperació_necessària) activat, però no té cap @j.\n"

#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
#: e2fsck/problem.c:236
#, fuzzy
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
msgstr "El senyalador de recuperació està buit, però el @j té dades.\n"

#. @-expanded: Clear journal
#: e2fsck/problem.c:241
msgid "Clear @j"
msgstr "Esborra el @j"

#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
#: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
msgstr "El @f té els senyaladors de funcionalitat (feature) definits, però és un @f de revisió 0.  "

#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
#: e2fsck/problem.c:251
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, mida=%Is)\n"

#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:256
#, fuzzy
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "@b @I #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n"

#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:261
#, fuzzy
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "@b ja esborrat #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n"

#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:266
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"

#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
#: e2fsck/problem.c:271
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "@i @o @I %i a la llista de nodes-i @os.\n"

#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:276
#, fuzzy
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només lectura definit.\n"

#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:281
#, fuzzy
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només lectura definit.\n"

#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
#: e2fsck/problem.c:286
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "La versió del @j no funciona amb aquest e2fsck.\n"

#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:291
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
"\n"
msgstr ""
"S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n"
"\n"

#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:296
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en traslladar el @j: %m\n"
"\n"

#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:301
msgid ""
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"S'han trobat camps de @S d'un @j de V2 (en un @j de V1).\n"
"S'estan esborrant els camps més enllà del @S del @j de V1...\n"
"\n"

#. @-expanded: Run journal anyway
#: e2fsck/problem.c:307
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Executa el @j de totes maneres"

#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
#: e2fsck/problem.c:312
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr "El senyalador de recuperació no està definit en la còpia del @S, per la qual cosa s'executarà el @j de totes maneres.\n"

#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:317
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
"S'està fent una còpia de seguretat de la informació del @b de nodes-i del @j.\n"
"\n"

#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
#. @-expanded: is %N; should be zero.  
#: e2fsck/problem.c:322
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero.  "
msgstr ""

#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
#: e2fsck/problem.c:328
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
msgstr ""

#. @-expanded: Resize inode not valid.  
#: e2fsck/problem.c:333
msgid "Resize @i not valid.  "
msgstr ""

#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"@S last mount time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr "La darrera hora de muntatge del @S és en el futur.  "

#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"@S last write time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr "La darrera hora d'escriptura del @S és en el futur.  "

#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
#: e2fsck/problem.c:347
#, c-format
msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
msgstr ""

#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:352
msgid ""
"Adding dirhash hint to @f.\n"
"\n"
msgstr ""

#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
#: e2fsck/problem.c:357
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
msgstr ""

#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
#: e2fsck/problem.c:362
#, c-format
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
#: e2fsck/problem.c:367
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
msgstr ""

#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
#: e2fsck/problem.c:372
msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
msgstr ""

#: e2fsck/problem.c:377
#, c-format
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
msgstr "La transacció del registre de transaccions %i està malmesa, se n'ha interromput la repetició\n"

#: e2fsck/problem.c:381
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
msgstr ""

#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
#. @-expanded: set)  
#: e2fsck/problem.c:386
msgid ""
"@S last mount time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
msgstr ""

#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
#. @-expanded: set).  
#: e2fsck/problem.c:392
msgid ""
"@S last write time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
msgstr ""

#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
#: e2fsck/problem.c:398
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
msgstr ""

#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
#: e2fsck/problem.c:403
#, fuzzy
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"

#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
#: e2fsck/problem.c:408
#, fuzzy
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"

#. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
#: e2fsck/problem.c:413
#, fuzzy
msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
msgstr ""
"S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n"
"\n"

#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
#: e2fsck/problem.c:418
#, fuzzy
msgid "@S has invalid MMP block.  "
msgstr "mida de bloc invàlida - %s"

#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
#: e2fsck/problem.c:423
msgid "@S has invalid MMP magic.  "
msgstr ""

#: e2fsck/problem.c:428
#, c-format
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
msgstr ""

#: e2fsck/problem.c:433
#, c-format
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:440
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Pas 1: comprovació de nodes-i, @bs i mides\n"

#. @-expanded: root inode is not a directory.  
#: e2fsck/problem.c:444
msgid "@r is not a @d.  "
msgstr "el @r no és un @d.  "

#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
#: e2fsck/problem.c:449
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
msgstr "el @r té el dtime definit (segurament degut a un mke2fs antic)."

#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
#: e2fsck/problem.c:454
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n.  "

# FIXME dtime (dpm)
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
#: e2fsck/problem.c:459
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
msgstr "El @i %i @D té un dtime zero.  "

#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
#: e2fsck/problem.c:464
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
msgstr "El @i %i s'està utilitzant, però té dtime definit."

#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
#: e2fsck/problem.c:469
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d.  "
msgstr "El @i %i és un @d de @z.  "

#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:474
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:479
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:484
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
#: e2fsck/problem.c:489
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
msgstr ""

#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
#: e2fsck/problem.c:494
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
#: e2fsck/problem.c:499
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
#: e2fsck/problem.c:504
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
msgstr ""

#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
#: e2fsck/problem.c:509
#, fuzzy
msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
msgstr "Hi ha un número (%B) de @b no vàlid (%b) al @i de @b erronis.  "

#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
#: e2fsck/problem.c:514
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
#: e2fsck/problem.c:519
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
msgstr "El @i %i té @bs no vàlids.  "

#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:524
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Hi ha massa @b no vàlids al @i %i.\n"

#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
#: e2fsck/problem.c:529
#, fuzzy
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
msgstr "Hi ha un número (%B) de @b no vàlid (%b) al @i de @b erronis.  "

#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
#: e2fsck/problem.c:534
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
msgstr "El @i de @b erronis té @bs no vàlids.  "

#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
#: e2fsck/problem.c:539
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "S'està utilitzant el @b duplicat o erroni\n"

#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
#: e2fsck/problem.c:544
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
msgstr ""

#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
#. @-expanded: in the filesystem.\n
#: e2fsck/problem.c:549
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: \n
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
#: e2fsck/problem.c:556
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si el @b està realment malmès, el @f no es podrà reparar.\n"

#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
#. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:561
msgid ""
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
"that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""

#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
#: e2fsck/problem.c:567
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "El @S primary (%b) és a la llista de @bs erronis.\n"

#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:572
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:578
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Avís: el @S (%b) del grup %s és erroni.\n"

#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
#: e2fsck/problem.c:583
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr "Avís: la còpia dels descriptors de @g del grup %g té un @b erroni (%b).\n"

#. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:589
msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr "Es probable que s'hagi produït un error de programació: el @b #%b ha estat reclamat sense motiu a process_bad_@b.\n"

#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:595
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr ""

#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
#: e2fsck/problem.c:600
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "@A de la memòria intermèdia del @b per a reubicar %s\n"

#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:605
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "S'està reubicant %g del @g %s de %b a %c...\n"

#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:610
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "S'està reubicant %g del @g %s a %c...\n"

#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:615
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el @b %b de %s: %m\n"

#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:620
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Avís: no s'ha pogut escriure el @b %b per a %s: %m\n"

#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1474
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "S'ha produït un @A del @B del @i (%N): %m\n"

#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:630
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
msgstr "S'ha produït un @A del @B del @b (%N): %m\n"

#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
#: e2fsck/problem.c:635
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr ""

#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
#: e2fsck/problem.c:640
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:645
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"

#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:650
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "S'ha produït un error en iterar a través dels @bs del @i (%i): %m\n"

#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:655
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr "S'ha produït un error en desar la informació del nombre de nodes-i (@i=%i, nombre=%N): %m\n"

#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:660
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr "S'ha produït un error en desar la informació del @b de @d (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"

#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:666
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n"

#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
#: e2fsck/problem.c:674
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set.  "
msgstr ""

#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
#. @-expanded: or append-only flag set.  
#: e2fsck/problem.c:679
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set.  "
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
#: e2fsck/problem.c:685
#, c-format
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
msgstr "El @i %i té el senyalador de @c definit en un @f que no és compatible amb la @c.  "

#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
#: e2fsck/problem.c:690
#, c-format
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
msgstr ""

#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
#: e2fsck/problem.c:700
msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades.  "

#. @-expanded: journal is not regular file.  
#: e2fsck/problem.c:705
msgid "@j is not regular file.  "
msgstr "El @j no és un fitxer normal.  "

#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
#: e2fsck/problem.c:710
#, c-format
msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
msgstr "El @i %i és part de la llista de nodes-i @os.  "

#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
#: e2fsck/problem.c:716
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
msgstr "S'han trobat nodes-i que són part d'una llista enllaçada d'orfes malmesa.  "

#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:721
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
#: e2fsck/problem.c:726
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a del @i %i.  "

#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
#: e2fsck/problem.c:731
msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
msgstr "El @i %i té un @b d'@a %b malmès.  "

#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
#: e2fsck/problem.c:736
msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a %b (%m).  "

#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
#: e2fsck/problem.c:741
#, fuzzy
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N."

#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
#: e2fsck/problem.c:746
msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b d'@a %b (%m).  "

#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
#: e2fsck/problem.c:751
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
msgstr ""

#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
#: e2fsck/problem.c:756
msgid "@A @a @b %b.  "
msgstr "S'ha produït un @A del @b d'@a %b.  "

#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
#: e2fsck/problem.c:761
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
msgstr "El @b d'@a està malmès (col·lisió en la ubicació).  "

#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
#: e2fsck/problem.c:766
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
msgstr "El @b d'@a està malmès (nom @n).  "

#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
#: e2fsck/problem.c:771
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
msgstr "El @b d'@a està malmès (valor @n).  "

#. @-expanded: inode %i is too big.  
#: e2fsck/problem.c:776
#, c-format
msgid "@i %i is too big.  "
msgstr "El @i %i és massa gran.  "

#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
#: e2fsck/problem.c:780
#, fuzzy
msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
msgstr "El @b #%B (%b) fa que el @d sigui massa gran.  "

#: e2fsck/problem.c:785
#, fuzzy
msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
msgstr "El @b #%B (%b) fa que el fitxer sigui massa gran.  "

#: e2fsck/problem.c:790
#, fuzzy
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
msgstr "El @b #%B (%b) fa que l'enllaç simbòlic sigui massa gran.  "

#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
#: e2fsck/problem.c:795
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb l'htree.\n"

#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:800
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit però no és un @d.\n"

#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
#: e2fsck/problem.c:805
#, c-format
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:810
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr ""

#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
#: e2fsck/problem.c:815
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
#: e2fsck/problem.c:820
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
#. @-expanded: filesystem metadata.  
#: e2fsck/problem.c:825
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata.  "
msgstr ""

#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
#: e2fsck/problem.c:831
#, c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:836
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
msgstr "El @i té una mida addicional (%IS) què no és vàlida\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:841
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
msgstr "La llargada del nom (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:846
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
msgstr "El desplaçament del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:851
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
msgstr "El @b del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid (hauria de ser 0)\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:856
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
msgstr "La mida del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:861
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
msgstr "L'@a del @i %i té un resum (%N) que no és vàlid\n"

#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:866
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
msgstr "El @i %i és un %It, però sembla ser un directori en realitat.\n"

#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:871
#, c-format
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
msgstr "S'ha produït un error en llegir l'arbre d'@x al @i %i: %m\n"

#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
#: e2fsck/problem.c:876
msgid ""
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:882
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:887
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
#: e2fsck/problem.c:892
#, c-format
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
msgstr "El @i %i té el senyalador EXTENTS_FL definit en un @f que no és compatible amb l'extensió.\n"

#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
#: e2fsck/problem.c:897
#, c-format
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
#: e2fsck/problem.c:902
#, c-format
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
msgstr ""

#: e2fsck/problem.c:907
#, c-format
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:912
msgid ""
"@i %i has out of order extents\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
#: e2fsck/problem.c:916
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
msgstr "S'ha produït en iterar pels @bs de @d: %m\n"

#. @-expanded: quota inode is not regular file.  
#: e2fsck/problem.c:926
#, fuzzy
msgid "@q @i is not regular file.  "
msgstr "El @j no és un fitxer normal.  "

#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
#: e2fsck/problem.c:931
#, fuzzy
msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades.  "

#. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
#: e2fsck/problem.c:936
#, fuzzy
msgid "@q @i is visible to the user.  "
msgstr "El @i %i s'està utilitzant, però té dtime definit."

#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
#: e2fsck/problem.c:941
#, fuzzy
msgid "The bad @b @i looks @n.  "
msgstr "<El node-i de blocs erronis>"

#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:946
msgid ""
"@i %i has zero length extent\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
#: e2fsck/problem.c:953
msgid ""
"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
"Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:959
msgid ""
"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""

#. @-expanded: \n
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:967
msgid ""
"\n"
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
msgstr ""

#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
#: e2fsck/problem.c:973
#, c-format
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
msgstr "@b(s) reclamat(s) múltiplement del @i %i:"

#: e2fsck/problem.c:988
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"

#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
#: e2fsck/problem.c:993
#, c-format
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:998
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "S'ha produït un error en iterar pels @bs al @i %i (%s): %m\n"

#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1003 e2fsck/problem.c:1318
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "S'ha produït un error en ajustar el nombre de referències del @b d'@a %b (@i %i): %m\n"

#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1008
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
msgstr "Pas 1C: escaneig dels directoris dels nodes-i amb @bs reclamats múltiplement\n"

#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1014
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
msgstr "Pas 1D: conciliació dels @bs reclamats múltiplement\n"

#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
#. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
#: e2fsck/problem.c:1019
#, fuzzy
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
"  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"El fitxer %Q (@i #%i, hora de mod %IM) \n"
"  té %B @b(s) @m, compartits amb %N fitxer(s):\n"

#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
#: e2fsck/problem.c:1025
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (@i #%i, hora de modificació %IM)\n"

#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
#: e2fsck/problem.c:1030
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<metadades del @f>\n"

#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1035
msgid ""
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
"\n"
msgstr "(Hi ha %N nodes-i que contenen @bs múltiplement reclamats.)\n"

#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1040
msgid ""
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"@bs reclamats múltiplement ja reassignats o clonats.\n"
"\n"

#: e2fsck/problem.c:1053
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"

#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
#: e2fsck/problem.c:1059
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Pas 2: comprovació de l'estructura del @d\n"

#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1064
#, c-format
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
#: e2fsck/problem.c:1069
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
#: e2fsck/problem.c:1074
msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
msgstr ""

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
#: e2fsck/problem.c:1079
msgid "@E @L to '.'  "
msgstr "L'@E @L a «.»"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
#: e2fsck/problem.c:1084
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "L'@E apunta al @i (%Di) ubicat en un @b malmès.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
#: e2fsck/problem.c:1089
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "L'@E @L al @d %P (%Di).\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1094
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "L'@E @L al @r.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
#: e2fsck/problem.c:1099
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "El nom de l'@E conté caràcters no vàlids.\n"

#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1104
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Manca el «.» en el @i de @d %i.\n"

#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1109
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Manca el «..» en el @i de @d %i.\n"

#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
#: e2fsck/problem.c:1114
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "La primera @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «.»\n"

#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
#: e2fsck/problem.c:1119
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "La segona @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «..»\n"

#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1124
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1129
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1134
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1139
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1144
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
#: e2fsck/problem.c:1149
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n (%Im).\n"

#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
#: e2fsck/problem.c:1154
#, fuzzy
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "@i de @d %i, @b %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n"

#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
#: e2fsck/problem.c:1159
#, fuzzy
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "@i de @d %i, @b %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n"

#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
#: e2fsck/problem.c:1164
#, fuzzy
msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
msgstr "El @i de @d %i té un @b #%B no ubicat.  "

#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1169
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "L'@e de @d «.» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"

#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1174
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "L'@e de @d «..» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"

#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
#: e2fsck/problem.c:1179
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de caràcters @I.\n"

#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
#: e2fsck/problem.c:1184
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de blocs @I.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1189
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «.»\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1194
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «..»\n"

#: e2fsck/problem.c:1199 e2fsck/problem.c:1499
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "S'ha produït un error intern: no s'ha trobat dir_info per a %i.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1204
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1209
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n"

#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1214
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "S'ha produït en iterar pels @bs de @d: %m\n"

#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1219
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b de @d %b (@i %i): %m\n"

#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1224
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b de @d %b (@i %i): %m\n"

#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1229
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1234
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "S'ha produït un error en desubicar el @i %i: %m\n"

#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
#: e2fsck/problem.c:1239
#, c-format
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
msgstr "L'@e de @d per a «.» a %p (%i) és gran. \n"

#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
#: e2fsck/problem.c:1244
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "El @i %i (%Q) és una FIFO no vàlida.\n"

#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
#: e2fsck/problem.c:1249
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "El @i %i (%Q) és un sòcol @I.\n"

#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1254
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "S'està establint el tipus de fitxer per a l'@E a %N.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
#: e2fsck/problem.c:1259
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
msgstr "El tipus de fitxer de l'@E és incorrecte (és %Dt, @s %N).\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
#: e2fsck/problem.c:1264
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "El tipus de fitxer de l@E està definit.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
#: e2fsck/problem.c:1269
msgid "@E has a @z name.\n"
msgstr "El nom de l'@E és de @z.\n"

#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
#: e2fsck/problem.c:1274
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
msgstr "L'enllaç simbòlic %Q (@i #%i) és @n.\n"

#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
#: e2fsck/problem.c:1279
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
msgstr "El @b d'@a @F @n (%If).\n"

#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1284
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr "El @f conté fitxers grans, però li manca el senyalador LARGE_FILE al @S.\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
#: e2fsck/problem.c:1289
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) no està referenciat\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
#: e2fsck/problem.c:1294
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) està referenciat dues vegades\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
#: e2fsck/problem.c:1299
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
#: e2fsck/problem.c:1304
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
msgstr ""

#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
#: e2fsck/problem.c:1309
msgid "@n @h %d (%q).  "
msgstr "el @h %d (%q) és @n.  "

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
#: e2fsck/problem.c:1313
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:1323
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
msgstr ""

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1328
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1333
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
#: e2fsck/problem.c:1338
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1343
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"

#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
#: e2fsck/problem.c:1348
msgid "Duplicate @E found.  "
msgstr "S'ha trobat una @E duplicada.  "

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
#. @-expanded: Rename to %s
#: e2fsck/problem.c:1353
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"L'@E té un nom de fitxer que no és únic.\n"
"Li hauríeu de canviar el nom a %s"

#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1358
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"S'ha trobat una @e «%Dn».\n"
"\tEs marcarà %p (%i) per a ésser reconstruït.\n"
"\n"

#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1363
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
#: e2fsck/problem.c:1368
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
msgstr "No s'esperava el @b al @h %d (%q).\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1372
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
#: e2fsck/problem.c:1377
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1382
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
#: e2fsck/problem.c:1389
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Pas 3: comprovació de la connectivitat dels @ds\n"

#. @-expanded: root inode not allocated.  
#: e2fsck/problem.c:1394
msgid "@r not allocated.  "
msgstr "El @r no està ubicat.  "

#. @-expanded: No room in lost+found directory.  
#: e2fsck/problem.c:1399
msgid "No room in @l @d.  "
msgstr "No hi ha prou espai en el @d @l.  "

#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
#: e2fsck/problem.c:1404
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "@i de @d %i desconnectat (%p)\n"

#. @-expanded: /lost+found not found.  
#: e2fsck/problem.c:1409
msgid "/@l not found.  "
msgstr "No s'ha trobat /@l.  "

#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
#: e2fsck/problem.c:1414
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "«..» a %Q (%i) és %P (%j), @s %q (%d).\n"

#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
#: e2fsck/problem.c:1419
msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
msgstr "El directori /@l no existeix o està malmès.  No es pot reconnectar.\n"

#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1424
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "No s'ha pogut expandir el directori /@l: %m\n"

#: e2fsck/problem.c:1429
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"

#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1434
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "S'ha produït un error en cercar el directori /@l: %m\n"

#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1439
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_block: %m en intentar crear el @d /@l\n"

#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1444
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_inode: %m en intentar crear el @d /@l\n"

#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
#: e2fsck/problem.c:1449
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou\n"

#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
#: e2fsck/problem.c:1454
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou per a /@l\n"

#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1459
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "S'ha produït un error en ajustar el nombre de nodes-i al @i %i\n"

#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1464
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: %m\n"
"\n"

#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1469
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: no s'ha trobat l'@e de @d pare\n"
"\n"

#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1479
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "S'ha produït un error en crear el @d arrel (%s): %m\n"

#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1484
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n"

#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
#: e2fsck/problem.c:1489
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "el @r no és un @d; s'interromprà.\n"

#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1494
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "No es pot continuar sense un @r.\n"

#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
#: e2fsck/problem.c:1504
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/@l no és un @d (node-i=%i)\n"

#: e2fsck/problem.c:1511
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Pas 3A: optimització dels directoris\n"

#: e2fsck/problem.c:1516
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
msgstr "No s'ha pogut crear l'iterador dirs_to_hash: %m"

#: e2fsck/problem.c:1521
#, fuzzy
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m"

#: e2fsck/problem.c:1526
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "S'estan optimitzant els directoris: "

#: e2fsck/problem.c:1543
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Pas 4: comprovació dels nombres de referències\n"

#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
#: e2fsck/problem.c:1548
#, c-format
msgid "@u @z @i %i.  "
msgstr "@i de @z %i @u.  "

#. @-expanded: unattached inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1553
#, c-format
msgid "@u @i %i\n"
msgstr "@i %i @u\n"

#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
#: e2fsck/problem.c:1558
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N."

#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
#: e2fsck/problem.c:1562
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
msgstr ""
"AVÍS: S'HA PRODUÏT UN ERROR DE PROGRAMACIÓ EN EL E2FSCK!\n"
"\tO BÉ ALGUN CAP DE PARDAL (O SIGUI, TU) ESTÀ COMPROVANT UN SISTEMA\n"
"\tDE FITXERS MUNTAT (EN VIU).\n"
"inode_link_info[%i] és %N, inode.i_links_count és %Il.  Haurien de coincidir!\n"

# FIXME
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
#: e2fsck/problem.c:1572
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Pas 5: comprovació del resum de la informació del @g\n"

#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
#: e2fsck/problem.c:1577
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr ""

#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
#: e2fsck/problem.c:1582
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr ""

#. @-expanded: block bitmap differences: 
#: e2fsck/problem.c:1587
msgid "@b @B differences: "
msgstr ""

#. @-expanded: inode bitmap differences: 
#: e2fsck/problem.c:1607
msgid "@i @B differences: "
msgstr ""

#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1627
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "El nombre de nodes-i lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"

#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1632
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "El nombre de directoris no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"

#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1637
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "El nombre de nodes-i lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n"

#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1642
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "El nombre de @bs lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"

#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1647
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "El nombre de @bs lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n"

#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:1652
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""

#: e2fsck/problem.c:1658
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1663
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1668
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
msgstr ""

#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:1693
#, c-format
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
msgstr ""

#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:1698
#, c-format
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Recreate journal
#: e2fsck/problem.c:1705
#, fuzzy
msgid "Recreate @j"
msgstr "Torna a crear"

#: e2fsck/problem.c:1710
msgid "Update quota info for quota type %N"
msgstr ""

#: e2fsck/problem.c:1829
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "S'ha produït un error amb un codi no gestionat (0x%x)\n"

#: e2fsck/problem.c:1954 e2fsck/problem.c:1958
msgid "IGNORED"
msgstr "IGNORAT"

#: e2fsck/scantest.c:79
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Memòria utilitzada: %d, temps transcorregut: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"

#: e2fsck/scantest.c:98
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "mida del node-i=%d\n"

#: e2fsck/scantest.c:119
msgid "while starting inode scan"
msgstr "en iniciar l'exploració dels nodes-i"

#: e2fsck/scantest.c:130
msgid "while doing inode scan"
msgstr "en fer l'exploració dels nodes-i"

#: e2fsck/super.c:188
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate per al node-i %d"

#: e2fsck/super.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
msgstr "en fer la crida a ext2fs_adjust_ea_refcount per al node-i %d"

#: e2fsck/super.c:272
msgid "Truncating"
msgstr "Truncament"

#: e2fsck/super.c:273
msgid "Clearing"
msgstr "Neteja"

#: e2fsck/unix.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] device\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b súperbloc] [-B midadebloc]\n"
"\t\t[-I blocs_de_mem_interm_del_node-i] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L fitxer_de_blocs_erronis] [-C fd] [-j reg_de_trans_extern]\n"
"\t\t[-E opcions_ampliades] dispositiu\n"

#: e2fsck/unix.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p                   Automatic repair (no questions)\n"
" -n                   Make no changes to the filesystem\n"
" -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
" -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Ajuda d'emergència:\n"
" -p                   Reparació automàtica (sense preguntes)\n"
" -n                   No facis cap canvi al sistema de fitxers\n"
" -y                   Assumeix «sí» per a totes les preguntes\n"
" -c                   Comprova si hi ha blocs erronis i afegeix-los a la llista de blocs erronis\n"
" -f                   Força la comprovació encara que el sistema de fitxers s'hagi marcat com a net\n"

#: e2fsck/unix.c:86
#, c-format
msgid ""
" -v                   Be verbose\n"
" -b superblock        Use alternative superblock\n"
" -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external_journal  Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
msgstr "%s: %u/%u fitxers (%0d.%d%% no contigus), %u/%u blocs\n"

#: e2fsck/unix.c:157
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: e2fsck/unix.c:161
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: e2fsck/unix.c:166
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

# ind: indirect, dind: double indirect, tind: triple indirect (dpm)
#: e2fsck/unix.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgstr "     nombre de nodes-i amb blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"

#: e2fsck/unix.c:179
msgid "             Extent depth histogram: "
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:188
#, c-format
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: e2fsck/unix.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%12u bad block\n"
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
msgstr[0] "%u nodes-i, %u blocs\n"
msgstr[1] "%u nodes-i, %u blocs\n"

#: e2fsck/unix.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "%12u large file\n"
msgid_plural "%12u large files\n"
msgstr[0] "fitxer normal"
msgstr[1] "fitxer normal"

#: e2fsck/unix.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u regular file\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u regular files\n"
msgstr[0] "fitxer normal"
msgstr[1] "fitxer normal"

#: e2fsck/unix.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%12u directory\n"
msgid_plural "%12u directories\n"
msgstr[0] "directori"
msgstr[1] "directori"

#: e2fsck/unix.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "%12u character device file\n"
msgid_plural "%12u character device files\n"
msgstr[0] "dispositiu"
msgstr[1] "dispositiu"

#: e2fsck/unix.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "%12u block device file\n"
msgid_plural "%12u block device files\n"
msgstr[0] "dispositiu d'accés per bloc"
msgstr[1] "dispositiu d'accés per bloc"

#: e2fsck/unix.c:205
#, c-format
msgid "%12u fifo\n"
msgid_plural "%12u fifos\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: e2fsck/unix.c:207
#, c-format
msgid "%12u link\n"
msgid_plural "%12u links\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: e2fsck/unix.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%12u symbolic link"
msgid_plural "%12u symbolic links"
msgstr[0] "enllaç simbòlic"
msgstr[1] "enllaç simbòlic"

#: e2fsck/unix.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
msgstr[0] "enllaç simbòlic"
msgstr[1] "enllaç simbòlic"

#: e2fsck/unix.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "%12u socket\n"
msgid_plural "%12u sockets\n"
msgstr[0] "sòcol"
msgstr[1] "sòcol"

#: e2fsck/unix.c:219
#, c-format
msgid "%12u file\n"
msgid_plural "%12u files\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1985 misc/util.c:147
#: resize/main.c:259
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "en determinar si %s està muntat."

#: e2fsck/unix.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning!  %s is %s.\n"
msgstr "Avís!  %s està muntat.\n"

#: e2fsck/unix.c:259
#, c-format
msgid "%s is %s.\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:262
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"No es pot continuar, s'interromprà.\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\a\a\a\aAVÍS!!!  L'execució de l'e2fsck en un sistema de fitxers muntat\n"
"pot causar-li danys GREUS.\a\a\a\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:269
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"

#: e2fsck/unix.c:271
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "s'ha interromput la comprovació.\n"

#: e2fsck/unix.c:361
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors"

#: e2fsck/unix.c:363
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " no es va desmuntar correctament"

#: e2fsck/unix.c:365
msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr " les característiques del superbloc primari són diferents de les del de la còpia de seguretat"

#: e2fsck/unix.c:369
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " s'ha muntat %u vegades sense haver estat comprovat"

#: e2fsck/unix.c:376
msgid " has filesystem last checked time in the future"
msgstr "té la darrera hora de comprovació del sistema de fitxers és en el futur"

#: e2fsck/unix.c:382
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " no s'ha comprovat des de fa %u dies"

#: e2fsck/unix.c:391
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", es forçarà la comprovació.\n"

#: e2fsck/unix.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
msgstr "%s: net, %u/%u fitxers, %u/%u blocs"

#: e2fsck/unix.c:443
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (s'ha ajornat la comprovació; s'està utilitzant la bateria)"

#: e2fsck/unix.c:446
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (es comprovarà després del muntatge següent)"

#: e2fsck/unix.c:448
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (es comprovarà en %ld muntades)"

#: e2fsck/unix.c:598
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "ERROR: no s'ha pogut obrir /dev/null (%s)\n"

#: e2fsck/unix.c:667
#, c-format
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n"

#: e2fsck/unix.c:694
#, c-format
msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "Es desconeix l'opció ampliada: %s\n"

#: e2fsck/unix.c:719
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Hi ha un error de sintaxi al fitxer de configuració de l'e2fsck (%s, línia #%d)\n"
"\t%s\n"

#: e2fsck/unix.c:788
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en validar el descriptor de fitxer %d: %s\n"

#: e2fsck/unix.c:792
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:807
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Només es pot especificar una de les opcions -p/-a, -n o -y a la vegada."

#: e2fsck/unix.c:828
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n"

#: e2fsck/unix.c:859 e2fsck/unix.c:931 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
#: misc/tune2fs.c:1118
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"

#: e2fsck/unix.c:910
#, fuzzy
msgid "The -n and -D options are incompatible."
msgstr ""
"%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:915
#, fuzzy
msgid "The -n and -c options are incompatible."
msgstr ""
"%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:920
#, fuzzy
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
msgstr ""
"%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:974
#, c-format
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "No es poden utilitzar les opcions -c i -l/-L al mateix temps.\n"

#: e2fsck/unix.c:1022
#, c-format
msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
"\n"
msgstr ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» no és un enter\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:1031
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"L'argument no numèric de -%c no és vàlid («%s»)\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:1120
#, c-format
msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1137 e2fsck/unix.c:1142
#, fuzzy
msgid "while checking MMP block"
msgstr "en configurar el súperbloc"

#: e2fsck/unix.c:1144 misc/tune2fs.c:1912
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1194
#, c-format
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Error: la versió de la biblioteca de l'ext2fs és massa antiga.\n"

#: e2fsck/unix.c:1202
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "en intentar inicialitzar el programa"

#: e2fsck/unix.c:1225
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tS'utilitza %s, %s\n"

#: e2fsck/unix.c:1237
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "cal un terminal per a les reparacions interactives"

#: e2fsck/unix.c:1290
#, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n"

#: e2fsck/unix.c:1292
msgid "Superblock invalid,"
msgstr "Súperbloc no vàlid,"

#: e2fsck/unix.c:1293
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Els descriptors de grup no estan en bon estat..."

#: e2fsck/unix.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n"

#: e2fsck/unix.c:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: going back to original superblock\n"
msgstr "%s: no s'ha trobat cap súperbloc del registre de transaccions vàlid\n"

#: e2fsck/unix.c:1335
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"La versió del sistema de fitxers és massa recent per a aquesta versió de l'e2fsck.\n"
"(O bé el superbloc del sistema de fitxers està malmès)\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:1341
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Pot ser que això sigui una partició de mida zero?\n"

#: e2fsck/unix.c:1344
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Cal que tingueu accés de %s al sistema de fitxers o bé que sigueu l'usuari primari\n"

#: e2fsck/unix.c:1349
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n"

#: e2fsck/unix.c:1352
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr "Pot ser que el sistema de fitxers l'hagi muntat o obert un altre programa de manera exclusiva?\n"

#: e2fsck/unix.c:1355
#, fuzzy
msgid "Possibly non-existent device?\n"
msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n"

#: e2fsck/unix.c:1358
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"El disc està protegit contra escriptura; utilitzeu l'opció\n"
"-n per a fer una comprovació de només-lectura del dispositiu.\n"

#: e2fsck/unix.c:1423
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Hauríeu d'obtenir una versió més recent de l'e2fsck"

#: e2fsck/unix.c:1467
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "en comprovar el registre de transaccions per a %s"

#: e2fsck/unix.c:1478
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
msgstr "Avís: s'ometrà la recuperació del registre de canvis perquè s'està comprovant el sistema de fitxers en mode de només-lectura.\n"

#: e2fsck/unix.c:1491
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "no s'han pogut definir els senyaladors del superbloc a %s\n"

#: e2fsck/unix.c:1497
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "en recuperar el registre de canvis ext3 de %s"

#: e2fsck/unix.c:1521
#, c-format
msgid "%s has unsupported feature(s):"
msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"

#: e2fsck/unix.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "Avís: el funcionament amb compressió és experimentat.\n"

#: e2fsck/unix.c:1542
#, c-format
msgid ""
"%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis"

#: e2fsck/unix.c:1597
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Això no és un bon presagi, però s'intentarà continuar...\n"

#: e2fsck/unix.c:1638
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Creació del registre de canvis (%d blocs): "

#: e2fsck/unix.c:1648
msgid " Done.\n"
msgstr " Fet.\n"

#: e2fsck/unix.c:1649
msgid ""
"\n"
"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
msgstr ""
"\n"
"*** registre de canvis recreat - el sist. de fitxers torna a ser ext3 ***\n"

#: e2fsck/unix.c:1672
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "S'està tornant a iniciar l'e2fsck des del començament...\n"

#: e2fsck/unix.c:1676
msgid "while resetting context"
msgstr "en reiniciar el context"

#: e2fsck/unix.c:1683
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: s'ha cancel·lat l'e2fsck.\n"

#: e2fsck/unix.c:1688
msgid "aborted"
msgstr "s'ha interromput"

#: e2fsck/unix.c:1700 e2fsck/util.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** S'HA MODIFICAT EL SISTEMA DE FITXERS *****\n"

#: e2fsck/unix.c:1704
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** REINICIEU EL LINUX *****\n"

#: e2fsck/unix.c:1712 e2fsck/util.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** AVÍS: el sistema de fitxers encara té errors **********\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:1752
msgid "while setting block group checksum info"
msgstr "en establir la informació de suma de verificació del grup de blocs"

#: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70
msgid "yY"
msgstr "sS"

#: e2fsck/util.c:191
msgid "nN"
msgstr "nN"

#: e2fsck/util.c:205
msgid "<y>"
msgstr "<s>"

#: e2fsck/util.c:207
msgid "<n>"
msgstr "<n>"

#: e2fsck/util.c:209
msgid " (y/n)"
msgstr " (s/n)"

#: e2fsck/util.c:223
msgid "cancelled!\n"
msgstr "s'ha cancel·lat\n"

#: e2fsck/util.c:238
msgid "yes\n"
msgstr "sí\n"

#: e2fsck/util.c:240
msgid "no\n"
msgstr "no\n"

#: e2fsck/util.c:250
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? no\n"
"\n"

#: e2fsck/util.c:254
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? sí\n"
"\n"

#: e2fsck/util.c:258
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: e2fsck/util.c:258
msgid "no"
msgstr "no"

#: e2fsck/util.c:273
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr ""

#: e2fsck/util.c:278
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr ""

#: e2fsck/util.c:286
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "en tornar a intentar la lectura dels mapes de bits per a %s"

#: e2fsck/util.c:298
msgid "writing block and inode bitmaps"
msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i"

#: e2fsck/util.c:303
#, c-format
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
msgstr "en tornar a escriure els mapes de bits de bloc i de node-i per de %s"

#: e2fsck/util.c:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: INCONSISTÈNCIA INESPERADA; EXECUTEU fsck MANUALMENT.\n"
"\t(és a dir, sense les opcions -a o -p)\n"

#: e2fsck/util.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
msgstr "Memòria utilitzada: %dk/%dk (%dk/%dk), "

#: e2fsck/util.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory used: %lu, "
msgstr "Memòria utilitzada: %d, "

#: e2fsck/util.c:407
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"

#: e2fsck/util.c:412
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "temps transcorregut: %6.3f\n"

#: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "while reading inode %lu in %s"
msgstr "en llegir el node-i %ld a %s"

#: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "while writing inode %lu in %s"
msgstr "en escriure el node-i %ld a %s"

#: e2fsck/util.c:637
msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr ""

#: e2fsck/util.c:785
msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
msgstr ""

#: misc/badblocks.c:69
#, fuzzy
msgid "done                                                 \n"
msgstr "fet                                \n"

#: misc/badblocks.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
"       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
"       device [last_block [first_block]]\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: %s [-b mida_del_bloc] [-i fitxer_d'entrada] [-o fitxer_de_sortida] [-svwnf]\n"
"       [-c blocs_a_la_vegada] [-d factor_de_retard_entre_lectures] [-e blocs_erronis_màx]\n"
"       [-p nombre_de_passos] [-t patró_de_prova [-t patró_de_prova [...]]]\n"
"       dispositiu [darrer_bloc [bloc_d'inici]]\n"

#: misc/badblocks.c:103
#, c-format
msgid ""
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
"\n"

#: misc/badblocks.c:218
#, c-format
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
msgstr ""

#: misc/badblocks.c:322
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Comprovació amb un patró arbitrari: "

#: misc/badblocks.c:340
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Comprovació amb el patró 0x"

#: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
msgid "during seek"
msgstr "durant la cerca"

#: misc/badblocks.c:383
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Valor estrany (%ld) a do_read\n"

#: misc/badblocks.c:469
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "durant l'execució de ext2fs_sync_device"

#: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "en iniciar la iteració per la llista de blocs erronis"

#: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
msgid "while allocating buffers"
msgstr "en ubicar els búfers"

#: misc/badblocks.c:507
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Comprovació dels blocs %lu a %lu\n"

#: misc/badblocks.c:512
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de només-lectura\n"

#: misc/badblocks.c:521
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova de només-lectura): "

#: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
#: misc/badblocks.c:822
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
msgstr "Hi ha massa blocs erronis, s'interromprà la comprovació\n"

#: misc/badblocks.c:609
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura\n"

#: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n"

#: misc/badblocks.c:666
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Lectura i comparació: "

#: misc/badblocks.c:771
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura no destructiu\n"

#: misc/badblocks.c:777
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova en mode de lectura-escriptura no destructiu)\n"

#: misc/badblocks.c:784
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"S'ha interceptat una interrupció; s'iniciaran les tasques de neteja\n"

#: misc/badblocks.c:867
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "durant l'escriptura de les dades de prova, bloc %lu"

#: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s està muntat; "

# FIXME: Hope - esperem ? (dpm)
#: misc/badblocks.c:990
msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres.  Segurament /etc/mtab sigui incorrecte.\n"

#: misc/badblocks.c:995
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "l'execució de badblocks no és segura!\n"

#: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
#, c-format
msgid "%s is apparently in use by the system; "
msgstr "%s està essent utilitzat pel sistema; "

#: misc/badblocks.c:1003
msgid "badblocks forced anyway.\n"
msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres.\n"

#: misc/badblocks.c:1023
#, c-format
msgid "invalid %s - %s"
msgstr "%s no vàlid - %s"

#: misc/badblocks.c:1133
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "no es pot assignar memòria per al patró_de_prova - %s"

#: misc/badblocks.c:1163
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr "Només es pot especificar un patró_de_prova com a màxim en mode de només-lectura"

#: misc/badblocks.c:1169
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "No es pot utilitzar un patró_de_prova arbitrari en mode de només-lectura"

#: misc/badblocks.c:1183
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu;\n"
"l'haureu d'especificar manualment\n"

#: misc/badblocks.c:1189
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "en intentar determinar la mida del dispositiu"

#: misc/badblocks.c:1194
msgid "last block"
msgstr "últim bloc"

#: misc/badblocks.c:1200
msgid "first block"
msgstr "primer bloc"

#: misc/badblocks.c:1203
#, c-format
msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
msgstr "bloc d'inici no vàlid (%lu): hauria de ser menor de %lu"

#: misc/badblocks.c:1259
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
msgstr "en crear la llista de blocs erronis en memòria"

#: misc/badblocks.c:1274
msgid "while adding to in-memory bad block list"
msgstr "en afegir a la llista de blocs erronis en memòria"

#: misc/badblocks.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
msgstr "Pas completat; s'han trobat %u blocs erronis.\n"

#: misc/chattr.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v versió] fitxers...\n"

#: misc/chattr.c:155
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "versió no vàlida - %s\n"

#: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "en intentar mostrar la informació de %s"

#: misc/chattr.c:208
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "en llegir els senyaladors a %s"

#: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "S'han establert els senyaladors de %s com a "

#: misc/chattr.c:234
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "en establir els senyaladors a %s"

#: misc/chattr.c:242
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "S'ha establert la versió de %s a %lu\n"

#: misc/chattr.c:246
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "en establir la versió a %s"

#: misc/chattr.c:266
#, c-format
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "No s'ha pogut assignar la variable del camí a chattr_dir_proc"

#: misc/chattr.c:306
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "= no és compatible amb - i +\n"

#: misc/chattr.c:314
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Cal utilitzar «-v», =, - o +\n"

#: misc/dumpe2fs.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [-bfhixV] [-ob superbloc] [-oB midadelbloc] dispositiu\n"

#: misc/dumpe2fs.c:159
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "bbloc"

#: misc/dumpe2fs.c:168
msgid "clusters"
msgstr ""

#: misc/dumpe2fs.c:196
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Grup %lu: (blocs "

#: misc/dumpe2fs.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "  Checksum 0x%04x"
msgstr "Suma de verificació 0x%04x, nodes-i no utilitzats %d\n"

#: misc/dumpe2fs.c:206
#, c-format
msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
msgstr ""

#: misc/dumpe2fs.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid ", unused inodes %u\n"
msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"

#: misc/dumpe2fs.c:212
#, c-format
msgid "  %s superblock at "
msgstr " superbloc %s a "

#: misc/dumpe2fs.c:213
msgid "Primary"
msgstr "Primari"

#: misc/dumpe2fs.c:213
msgid "Backup"
msgstr "Còpia de seguretat"

#: misc/dumpe2fs.c:217
#, c-format
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", descriptors de grup a "

#: misc/dumpe2fs.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Reserved GDT blocks at "
msgstr ""

#: misc/dumpe2fs.c:228
#, c-format
msgid " Group descriptor at "
msgstr " descriptor de grup a "

#: misc/dumpe2fs.c:234
msgid "  Block bitmap at "
msgstr " Mapa de bits del bloc a "

#: misc/dumpe2fs.c:238
msgid ", Inode bitmap at "
msgstr ", mapa de bits del node-i a "

#: misc/dumpe2fs.c:242
msgid ""
"\n"
"  Inode table at "
msgstr ""
"\n"
"  taula de nodes-i a "

#: misc/dumpe2fs.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
msgstr ""
"\n"
"  %u blocs lliures, %u nodes-i lliures, %u directoris %s"

#: misc/dumpe2fs.c:255
#, c-format
msgid ", %u unused inodes\n"
msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"

#: misc/dumpe2fs.c:258
msgid "  Free blocks: "
msgstr "  Blocs liures: "

#: misc/dumpe2fs.c:269
msgid "  Free inodes: "
msgstr "  Nodes-i lliures: "

#: misc/dumpe2fs.c:300
msgid "while printing bad block list"
msgstr "en imprimir la llista de blocs erronis"

#: misc/dumpe2fs.c:306
#, c-format
msgid "Bad blocks: %u"
msgstr "Blocs erronis: %u"

#: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:306
msgid "while reading journal inode"
msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions"

#: misc/dumpe2fs.c:339
#, fuzzy
msgid "while opening journal inode"
msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions"

#: misc/dumpe2fs.c:345
#, fuzzy
msgid "while reading journal super block"
msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"

#: misc/dumpe2fs.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Journal features:        "
msgstr "Usuaris del registre de canvis:       %s\n"

#: misc/dumpe2fs.c:368
msgid "Journal size:             "
msgstr "Mida del registre de canvis:              "

#: misc/dumpe2fs.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Journal length:           %u\n"
"Journal sequence:         0x%08x\n"
"Journal start:            %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Mida de bloc del reg. de canvis:      %u\n"
"Llargada del reg. de canvis:          %u\n"
"Primer bloc del reg. de canvis:       %u\n"
"Seqüència del reg. de canvis:         0x%08x\n"
"Inici del registre de canvis:         %u\n"
"Nombre d'usuaris del reg. de canvis:  %u\n"

#: misc/dumpe2fs.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Journal errno:            %d\n"
msgstr "Usuaris del registre de canvis:       %s\n"

#: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:222
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"

#: misc/dumpe2fs.c:409
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions"

#: misc/dumpe2fs.c:413
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Journal block size:       %u\n"
"Journal length:           %u\n"
"Journal first block:      %u\n"
"Journal sequence:         0x%08x\n"
"Journal start:            %u\n"
"Journal number of users:  %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Mida de bloc del reg. de canvis:      %u\n"
"Llargada del reg. de canvis:          %u\n"
"Primer bloc del reg. de canvis:       %u\n"
"Seqüència del reg. de canvis:         0x%08x\n"
"Inici del registre de canvis:         %u\n"
"Nombre d'usuaris del reg. de canvis:  %u\n"

#: misc/dumpe2fs.c:426
#, c-format
msgid "Journal users:            %s\n"
msgstr "Usuaris del registre de canvis:       %s\n"

#: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1137
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n"

#: misc/dumpe2fs.c:468
#, c-format
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n"

#: misc/dumpe2fs.c:483
#, c-format
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
msgstr "Paràmetre de mida de bloc no vàlida: %s\n"

#: misc/dumpe2fs.c:494
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
"\tblocksize=<blocksize>\n"
msgstr ""

#: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1555
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tEn utilitzar %s\n"

#: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1326 misc/tune2fs.c:1923
#: resize/main.c:317
#, c-format
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "No s'ha trobat un súperbloc del sistema de fitxers vàlid.\n"

#: misc/dumpe2fs.c:618
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s: s'ha produït un error en llegir els mapes de bits: %s\n"

#: misc/e2image.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-rsIQa] device image_file\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [-rsI] dispositiu fitxer_imatge\n"

#: misc/e2image.c:138
#, c-format
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
msgstr ""

#: misc/e2image.c:144
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr ""

#: misc/e2image.c:174
msgid "while writing superblock"
msgstr "en escriure el superbloc"

#: misc/e2image.c:182
msgid "while writing inode table"
msgstr "en escriure la taula de nodes-i"

#: misc/e2image.c:189
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"

#: misc/e2image.c:196
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i"

#: misc/e2image.c:1365
#, c-format
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
msgstr ""

#: misc/e2label.c:58
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: no es pot obrir %s\n"

#: misc/e2label.c:63
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: no es pot anar al súperbloc\n"

#: misc/e2label.c:68
#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: s'ha produït un error en llegir el súperbloc\n"

#: misc/e2label.c:72
#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: aquest no és un sistema de fitxers ext2\n"

#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2080
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Avís: l'etiqueta és massa llarga, es truncarà.\n"

#: misc/e2label.c:100
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: no es pot tornar a anar al súperbloc\n"

#: misc/e2label.c:105
#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2lable: s'ha produït un error en escriure el superbloc\n"

#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Forma d'ús: e2label dispositiu [etiquetanova]\n"

#: misc/e2undo.c:36
#, c-format
msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
msgstr "Forma d'ús: %s <fitxer de transaccions> <sistema de fitxers>\n"

#: misc/e2undo.c:52
msgid "Failed to read the file system data \n"
msgstr "No s'han pogut llegir les dades del sistema de fitxers \n"

#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
#, c-format
msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
msgstr "Ha fallat la tdb_fetch %s\n"

#: misc/e2undo.c:70
#, c-format
msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
msgstr "L'hora de muntatge del sistema de fitxers no concorda amb %u\n"

#: misc/e2undo.c:89
msgid "The file system UUID didn't match \n"
msgstr "L'UUID del sistema de fitxers no concorda \n"

#: misc/e2undo.c:163
#, c-format
msgid "Failed tdb_open %s\n"
msgstr "Ha fallat la tdb_open %s\n"

#: misc/e2undo.c:169
#, c-format
msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
msgstr "S'ha produït un error en determinar si %s està muntat.\n"

#: misc/e2undo.c:175
msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
msgstr "e2undo només s'hauria d'executar en un sistema de fitxers sense muntar\n"

#: misc/e2undo.c:184
#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"

#: misc/e2undo.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
msgstr "S'ha tornat a dur a terme la transacció de mida %zd a la ubicació %ld\n"

#: misc/e2undo.c:216
#, c-format
msgid "Failed write %s\n"
msgstr "Ha fallat l'escriptura %s\n"

#: misc/fsck.c:343
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"

#: misc/fsck.c:353
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "AVÍS: format erroni a la línia %d de %s\n"

#: misc/fsck.c:370
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"\a\a\aAVÍS: El fitxer /etc/fstab no conté el camp passno de l'fsck.\n"
"\tS'intentarà areglar-ho temporalment, però ho hauríeu de\n"
"\tsolucionar arreglant el fitxer /etc/fstab com més aviat millor.\n"
"\n"

#: misc/fsck.c:478
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: no s'ha trobat\n"

#: misc/fsck.c:594
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: wait: no hi ha cap més procés fill!?\n"

#: misc/fsck.c:616
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Avís... %s per al dispositiu %s ha sortit amb el senyal %d.\n"

#: misc/fsck.c:622
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: l'estat és %x, cosa que no hauria de succeir mai.\n"

#: misc/fsck.c:661
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "S'ha finalitzat amb %s (estat de sortida %d)\n"

#: misc/fsck.c:721
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: s'ha produït l'error %d en executar l'fsck.%s per a %s\n"

#: misc/fsck.c:742
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"O bé tots o cap dels sistemes de fitxers passats a l'opció -t s'han de prefixar\n"
"amb «no» o «!».\n"

#: misc/fsck.c:761
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"

#: misc/fsck.c:884
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
msgstr ""

#: misc/fsck.c:911
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: no es pot comprovar %s: no s'ha trobat el fsck.%s\n"

#: misc/fsck.c:967
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "S'estan comprovant tots els sistemes de fitxers.\n"

#: misc/fsck.c:1058
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--en espera-- (pas %d)\n"

#: misc/fsck.c:1078
msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr "Forma d'ús: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipusdesistdefitxers] [opcions-delsistdefitxers] [sistdefitxers ...]\n"

#: misc/fsck.c:1120
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n"

#: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n"

#: misc/lsattr.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [-RVadlv] [fitxers...]\n"

#: misc/lsattr.c:84
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "En llegir els senyaladors a %s"

#: misc/lsattr.c:91
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "En llegir la versió a %s"

#: misc/mke2fs.c:116
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:221
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "S'està executant l'ordre: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:225
#, c-format
msgid "while trying to run '%s'"
msgstr "en intentar executar «%s»"

#: misc/mke2fs.c:232
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "en processar la llista de blocs erronis des del programa"

#: misc/mke2fs.c:259
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:261
#, c-format
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr "Els blocs %u fins a %u han d'ésser correctes per a poder crear un sistema de fitxers.\n"

#: misc/mke2fs.c:264
msgid "Aborting....\n"
msgstr "S'està interrompent...\n"

#: misc/mke2fs.c:284
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Avís: el súperbloc o descriptors de grup de còpia de seguretat al bloc %u\n"
"\tcontenen blocs erronis.\n"
"\n"

#: misc/mke2fs.c:303
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "en marcar els blocs erronis com a utilitzats"

#: misc/mke2fs.c:320
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:"

#: misc/mke2fs.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"No s'han pogut escriure %d blocs a la taula de nodes-i amb inici a %u: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2257 misc/mke2fs.c:2512
#, c-format
msgid "done                            \n"
msgstr "fet                            \n"

#: misc/mke2fs.c:366
msgid "while creating root dir"
msgstr "en crear el directori arrel"

#: misc/mke2fs.c:373
msgid "while reading root inode"
msgstr "en llegir el node arrel"

#: misc/mke2fs.c:385
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "en establir la propietat del node-i arrel"

#: misc/mke2fs.c:403
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "en crear /lost+found"

#: misc/mke2fs.c:410
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "en cercar el /lost+found"

#: misc/mke2fs.c:423
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "en expandir el /lost+found"

#: misc/mke2fs.c:438
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "en establir el node-i de blocs erronis"

#: misc/mke2fs.c:465
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria en esborrar els sectors %d-%d\n"

#: misc/mke2fs.c:475
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el bloc 0: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:491
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Avís: no s'ha pogut esborrar el sector %d: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:507
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "en inicialitzar el súperbloc del registre de transaccions"

#: misc/mke2fs.c:515
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "S'estan escrivint zeros al dispositiu de registre de transaccions:"

#: misc/mke2fs.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
msgstr "en escriure zeros al dispositiu de registre de transaccions (bloc %u, recompte %d)"

#: misc/mke2fs.c:545
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "en escriure el súperbloc del registre de transaccions"

#: misc/mke2fs.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: %llu blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"avís: %u blocs no utilitzats.\n"
"\n"

#: misc/mke2fs.c:565
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n"

#: misc/mke2fs.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "OS type: %s\n"
msgstr "Tipus de sistema operatiu: "

# FIXME: log
#: misc/mke2fs.c:570
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n"

# FIXME: log
#: misc/mke2fs.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n"

#: misc/mke2fs.c:578
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Mida del fragment=%u (log=%u)\n"

#: misc/mke2fs.c:580
#, c-format
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
msgstr "%u nodes-i, %u blocs\n"

#: misc/mke2fs.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%u blocs (%2.2f%%) reservats per al superusuari\n"

#: misc/mke2fs.c:587
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Bloc de dades inicial=%u\n"

#: misc/mke2fs.c:589
#, c-format
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:591
#, c-format
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Màxim de blocs del sistema de fitxers=%lu\n"

#: misc/mke2fs.c:595
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u grups de blocs\n"

#: misc/mke2fs.c:597
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u grup de blocs\n"

#: misc/mke2fs.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n"

#: misc/mke2fs.c:603
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n"

#: misc/mke2fs.c:605
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u nodes-i per grup\n"

#: misc/mke2fs.c:612
#, c-format
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "

#: misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
msgstr "el patró_de_prova no és vàlid: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:705
#, c-format
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:720
#, c-format
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:743
#, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:750
#, c-format
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr "El màxim del canvi de mida ha de ser més gran que la mida del sistema de fitxers.\n"

#: misc/mke2fs.c:774
#, c-format
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "El canvi de mida en línia no és compatible amb sistemes de fitxers de revisió 0\n"

#: misc/mke2fs.c:801 misc/mke2fs.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
msgstr "S'ha establert una opció de muntatge no vàlida: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\troot_uid=<uid of root directory>\n"
"\troot_gid=<gid of root directory>\n"
"\ttest_fs\n"
"\tdiscard\n"
"\tnodiscard\n"
"\tquotatype=<usr OR grp>\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:868
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:907
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Error de sintaxi en el fitxer de configuració del mke2fs (%s, línia no. %d)\n"
"\t%s\n"

#: misc/mke2fs.c:920 misc/tune2fs.c:398
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:932 misc/tune2fs.c:349
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "S'ha establert una opció de muntatge no vàlida: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Avís: no s'ha definit el sistema de fitxers %s al fitxer mke2fs.conf.\n"

#: misc/mke2fs.c:1076
#, c-format
msgid ""
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Segurament cal que instal·leu un fitxer mke2fs.conf actualitzat.\n"
"\n"

#: misc/mke2fs.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Aborting...\n"
msgstr "S'està interrompent...\n"

#: misc/mke2fs.c:1120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"

#: misc/mke2fs.c:1317
#, c-format
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1357
#, c-format
msgid "invalid block size - %s"
msgstr "mida de bloc invàlida - %s"

#: misc/mke2fs.c:1361
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr "Avís: la mida de bloc %d no es pot utilitzar a la majoria dels sistemes.\n"

#: misc/mke2fs.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid cluster size - %s"
msgstr "mida de bloc invàlida - %s"

#: misc/mke2fs.c:1387
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1399
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Nombre no vàlid per als blocs per grup"

#: misc/mke2fs.c:1404
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "el nombre de blocs per grup ha de ser múltiple de 8"

#: misc/mke2fs.c:1412
msgid "Illegal number for flex_bg size"
msgstr "Número no vàlid per a la mida de flex_bg"

#: misc/mke2fs.c:1418
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
msgstr "la mida de flex_bg ha de ser una potència de 2"

#: misc/mke2fs.c:1428
#, c-format
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
msgstr "ràtio de nodes-i %s no vàlida (mín %d/màx %d)"

#: misc/mke2fs.c:1438
#, c-format
msgid "invalid inode size - %s"
msgstr "mida de node-i errònia - %s"

#: misc/mke2fs.c:1450
#, c-format
msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1460
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1473
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %s"

#: misc/mke2fs.c:1488
#, c-format
msgid "bad num inodes - %s"
msgstr "nombre de nodes-i no vàlid - %s"

#: misc/mke2fs.c:1505
#, c-format
msgid "bad revision level - %s"
msgstr "nivell de revisió erroni - %s"

#: misc/mke2fs.c:1519
#, fuzzy
msgid "The -t option may only be used once"
msgstr "-o només es pot especificar una vegada"

#: misc/mke2fs.c:1527
#, fuzzy
msgid "The -T option may only be used once"
msgstr "-o només es pot especificar una vegada"

#: misc/mke2fs.c:1580 misc/mke2fs.c:2591
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "en intentar obrir el dispositiu de registre de transaccions %s\n"

#: misc/mke2fs.c:1586
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr "La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) és menor que la mida mínima de bloc %d\n"

#: misc/mke2fs.c:1592
#, c-format
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
msgstr "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"

#: misc/mke2fs.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
msgstr "nombre de blocs no vàlid - %s"

#: misc/mke2fs.c:1613
msgid "filesystem"
msgstr "sistema de fitxers"

#: misc/mke2fs.c:1626 resize/main.c:367
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "en intentar determinar la mida del sistema de fitxers"

#: misc/mke2fs.c:1632
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu; hau d'especificar\n"
"la mida del sistema de fitxers\n"

#: misc/mke2fs.c:1639
msgid ""
"Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"La mida del dispositiu s'ha llegit com a zero. O bé heu especificat una\n"
"\tpartició no vàlida, o bé la taula de particions no s'ha tornat a llegir\n"
"\tdesprés d'executar l'fdisk degut a una partició ocupada i en ús. Pot\n"
"\tser que hàgiu de reiniciar perquè es pugui tornar a llegir la taula de.\n"
"\tparticions.\n"

#: misc/mke2fs.c:1656
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "La mida del sistema de fitxers és més gran que la mida aparent del dispositiu."

#: misc/mke2fs.c:1676
#, c-format
msgid "Failed to parse fs types list\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de sistemes de fitxers\n"

#: misc/mke2fs.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
msgstr ""
"%s: la mida del dispositiu %s és massa gran per a expressar-la en 32 bits\n"
"\ts'utilitzarà una mida de bloc de %d.\n"

#: misc/mke2fs.c:1746
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1753
#, c-format
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Les funcions del sistema de fitxers no són compatibles amb sistemes de fitxers de revisió 0\n"

#: misc/mke2fs.c:1760
#, c-format
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Els súperblocs dispersos no són compatibles amb sistemes de fitxers de revisió 0\n"

#: misc/mke2fs.c:1772
#, c-format
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Els registres de canvis no són compatibles amb sistemes de fitxers de revisió 0\n"

#: misc/mke2fs.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %s"

#: misc/mke2fs.c:1802
#, c-format
msgid ""
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
msgstr ""
"Les funcions resize_inode i meta_bg no són compatibles.\n"
"No es poden activar de manera simultània.\n"

#: misc/mke2fs.c:1819
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari"

#: misc/mke2fs.c:1825
#, fuzzy
msgid "while trying to determine physical sector size"
msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari"

#: misc/mke2fs.c:1858
#, fuzzy
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
msgstr "en establir la informació de suma de verificació del grup de blocs"

#: misc/mke2fs.c:1863
#, c-format
msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1881
#, fuzzy
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
msgstr "El màxim del canvi de mida ha de ser més gran que la mida del sistema de fitxers.\n"

#: misc/mke2fs.c:1887
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1906
#, c-format
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1909
#, c-format
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1911
#, c-format
msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1930
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1934
#, c-format
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1968
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1975
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1982 misc/tune2fs.c:740
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: the quota feature is still under development\n"
"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1993
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2002
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "el nombre de blocs per grup està fora de l'interval permès"

#: misc/mke2fs.c:2026
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
msgstr "La funció flex_bg no està habilitada, per la qual cosa no és permès especificar la mida de flex_bg"

#: misc/mke2fs.c:2038
#, c-format
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "mida de node-i no vàlida (%d) (mín %d/màx %d)"

#: misc/mke2fs.c:2056
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
msgstr "hi ha massa nodes-i (%llu), voleu incrementar-ne la ràtio?"

#: misc/mke2fs.c:2063
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
msgstr "hi ha massa nodes-i (%llu), hauríeu d'especificar-ne un nombre menor a 2^32"

#: misc/mke2fs.c:2077
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
"\tor lower inode count (-N).\n"
msgstr ""
"El producte inode_size (%u) * inodes_count (%u) és massa gran per a\n"
"\tun sistema de fitxers amb %lu blocs. Especifiqueu una inode_ratio (-i)\n"
"\tmajor o bé un nombre menor de nodes-i (-N).\n"

#: misc/mke2fs.c:2196
#, c-format
msgid ""
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
"    e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
"S'està sobreescrivint el sistema de fitxers existent; la qual cosa es pot desfer si escriviu:\n"
"    e2undo %s %s\n"
"\n"

#: misc/mke2fs.c:2210
#, fuzzy
msgid "while trying to setup undo file\n"
msgstr ""
"\n"
"\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions"

#: misc/mke2fs.c:2236
#, fuzzy
msgid "Discarding device blocks: "
msgstr "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"

#: misc/mke2fs.c:2252
msgid "failed - "
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2360
msgid "while setting up superblock"
msgstr "en configurar el súperbloc"

#: misc/mke2fs.c:2369
#, c-format
msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2452
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "sistema operatiu desconegut - %s"

#: misc/mke2fs.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid "Allocating group tables: "
msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:"

#: misc/mke2fs.c:2508
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "en intentar assignar les taules del sistema de fitxers"

#: misc/mke2fs.c:2517
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\twhile converting subcluster bitmap"
msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"

#: misc/mke2fs.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
msgstr "en escriure zeros al bloc %u al final del sistema de fitxers"

#: misc/mke2fs.c:2573
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia"

#: misc/mke2fs.c:2584 misc/tune2fs.c:645
msgid "journal"
msgstr "registre de transaccions"

#: misc/mke2fs.c:2596
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Addició d'un registre de transaccions al dispositiu %s:"

#: misc/mke2fs.c:2603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\ten intentar afegir un registre de canvis al dispositiu %s"

#: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2640 misc/tune2fs.c:674 misc/tune2fs.c:688
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "fet\n"

#: misc/mke2fs.c:2617
#, c-format
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2628
#, c-format
msgid "Creating journal (%u blocks): "
msgstr "Creació del registre de transaccions (%u blocs): "

#: misc/mke2fs.c:2636
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\ten intentar crear el registre de canvis"

#: misc/mke2fs.c:2647 misc/tune2fs.c:451
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error while enabling multiple mount protection feature."
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2652
#, c-format
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2665
#, c-format
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr "Escriptura de la informació dels súperblocs i de comptabilitat del sistema de fitxers:"

#: misc/mke2fs.c:2672
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
"\n"
"Avís: hi ha hagut problemes en escriure els súperblocs."

#: misc/mke2fs.c:2674
#, c-format
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"fet\n"
"\n"

#: misc/mklost+found.c:50
#, c-format
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Forma d'ús: mklost+found\n"

#: misc/partinfo.c:41
#, c-format
msgid ""
"Usage:  %s device...\n"
"\n"
"Prints out the partition information for each given device.\n"
"For example: %s /dev/hda\n"
"\n"
msgstr ""
"Forma d'ús:  %s dispositiu...\n"
"\n"
"Mostra la informació de particionament per a cada dispositiu especificat.\n"
"Per exemple: %s /dev/hda\n"
"\n"

#: misc/partinfo.c:51
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "No es pot obrir %s: %s"

#: misc/partinfo.c:57
#, c-format
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
msgstr "No es pot obtenir la geometria de %s: %s"

#: misc/partinfo.c:65
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s: %s"
msgstr "No es pot obtenir la mida de %s: %s"

#: misc/partinfo.c:71
#, c-format
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inici=%8d mida=%8lu final=%8d\n"

#: misc/tune2fs.c:107
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "Hauríeu d'executar l'e2fsck en el sistema de fitxers.\n"

#: misc/tune2fs.c:116
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
"\t[ -I new_inode_size ] device\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:209
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern"

#: misc/tune2fs.c:214
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s no és un dispositiu de registre de transaccions.\n"

#: misc/tune2fs.c:229
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n"

#: misc/tune2fs.c:240
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "No s'ha trobat l'UUID del sistema de fitxers en el dispositiu del registre de transaccions.\n"

#: misc/tune2fs.c:261
msgid ""
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:269
msgid "Journal removed\n"
msgstr "S'ha suprimit el registre de transaccions\n"

#: misc/tune2fs.c:313
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "en llegir els mapes de bits"

#: misc/tune2fs.c:321
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "en netejar el node-i del registre de transaccions"

#: misc/tune2fs.c:332
msgid "while writing journal inode"
msgstr "en escriure al node-i del registre de transaccions"

#: misc/tune2fs.c:367
#, c-format
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
msgstr "(i reinicieu després)\n"

#: misc/tune2fs.c:401
#, c-format
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "La funció de neteja del sistema de fitxers «%s» no està implementada.\n"

#: misc/tune2fs.c:407
#, c-format
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "L'establiment de la funció del sistema de fitxers «%s» no està implementada.\n"

#: misc/tune2fs.c:416
msgid ""
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"La funció has_journal només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
"està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"

#: misc/tune2fs.c:424
msgid ""
"The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"El senyalador needs_recovery està establert. Hauríeu d'executar l'e2fsck\n"
"abans de netejar el senyalador has_journal.\n"

#: misc/tune2fs.c:443
#, fuzzy
msgid ""
"The multiple mount protection feature can't\n"
"be set if the filesystem is mounted or\n"
"read-only.\n"
msgstr ""
"La funció huge_file només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
"està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"

#: misc/tune2fs.c:461
#, c-format
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:470
msgid ""
"The multiple mount protection feature cannot\n"
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:478
#, fuzzy
msgid "Error while reading bitmaps\n"
msgstr "en llegir els mapes de bits"

#: misc/tune2fs.c:487
#, c-format
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:492
#, fuzzy
msgid "while reading MMP block."
msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis"

#: misc/tune2fs.c:524
msgid ""
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
"inconsistent.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:535
msgid ""
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"La funció huge_file només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
"està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"

#: misc/tune2fs.c:595
msgid ""
"\n"
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:640
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n"

#: misc/tune2fs.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\ten intentar obrir el registre de transaccions a %s\n"

#: misc/tune2fs.c:662
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Creació del registre de transaccions al dispositiu %s:"

#: misc/tune2fs.c:670
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "en afegir un sistema de fitxers al registre de transaccions a %s"

#: misc/tune2fs.c:676
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Creació del node-i del registre de transaccions:"

#: misc/tune2fs.c:685
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions"

#: misc/tune2fs.c:763
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n"

#: misc/tune2fs.c:785
msgid ""
"\n"
"Bad quota options specified.\n"
"\n"
"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
"\t[^]usrquota\n"
"\t[^]grpquota\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:846
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s"

#: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "nombre de muntatges erroni - %s"

#: misc/tune2fs.c:899
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "comportament d'error erroni - %s"

#: misc/tune2fs.c:926
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "nom de grup/gid erroni - %s"

#: misc/tune2fs.c:959
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "interval erroni - %s"

#: misc/tune2fs.c:988
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "ràtio de blocs reservats errònia - %s"

#: misc/tune2fs.c:1003
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o només es pot especificar una vegada"

#: misc/tune2fs.c:1012
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O només es pot especificar una vegada"

#: misc/tune2fs.c:1027
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "número de blocs reservats erroni - %s"

#: misc/tune2fs.c:1056
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "nom d'usuari/uid erroni - %s"

#: misc/tune2fs.c:1073
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "mida del node-i errònia - %s"

#: misc/tune2fs.c:1080
#, c-format
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
msgstr "La mida del node-i ha de ser una potència de 2 - %s"

#: misc/tune2fs.c:1174
#, c-format
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
msgstr[0] "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n"
msgstr[1] "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n"

#: misc/tune2fs.c:1202
#, c-format
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1217
#, c-format
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1232
#, c-format
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
msgstr "Algorisme de resum no vàlid: %s\n"

#: misc/tune2fs.c:1238
#, c-format
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
msgstr "Establiment de l'algorisme de resum predeterminat a %s (%d)\n"

#: misc/tune2fs.c:1257
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tclear_mmp\n"
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1723
#, fuzzy
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
msgstr "en llegir els mapes de bits"

#: misc/tune2fs.c:1728
#, fuzzy
msgid "Failed to read block bitmap\n"
msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"

#: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:870
msgid "blocks to be moved"
msgstr "blocs a moure"

#: misc/tune2fs.c:1748
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1754
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1759
#, fuzzy
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia"

#: misc/tune2fs.c:1791
msgid ""
"Error in resizing the inode size.\n"
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en canviar la mida del node-i.\n"
"Executeu l'e2undo per a desfer els canvis al sistema de fitxers. \n"

#: misc/tune2fs.c:1818
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"

#: misc/tune2fs.c:1840
#, c-format
msgid "while trying to delete %s"
msgstr "en intentar suprimir %s"

#: misc/tune2fs.c:1850
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To undo the tune2fs operation please run the command\n"
"    e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Si voleu desfer les operacions del tune2fs executeu l'ordre\n"
"    e2undo %s %s\n"
"\n"

#: misc/tune2fs.c:1919
#, c-format
msgid ""
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
"'e2fsck -f %s'\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1937
#, fuzzy, c-format
msgid "The inode size is already %lu\n"
msgstr "La mida del node-i ja és %d\n"

#: misc/tune2fs.c:1943
#, c-format
msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
msgstr "La reducció de la mida del node-i no està implementada\n"

#: misc/tune2fs.c:1949
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
msgstr "mida de node-i no vàlida (%d) (mín %d/màx %d)"

#: misc/tune2fs.c:1996
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n"

#: misc/tune2fs.c:2002
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n"

#: misc/tune2fs.c:2007
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Establiment del comportament d'error a %d\n"

#: misc/tune2fs.c:2012
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Establiment del GID dels blocs reservats a %lu\n"

#: misc/tune2fs.c:2017
#, fuzzy, c-format
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n"

#: misc/tune2fs.c:2024
#, c-format
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n"

#: misc/tune2fs.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"

#: misc/tune2fs.c:2037
#, fuzzy, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
msgstr "el nombre de blocs reservats és massa gran (%lu)"

#: misc/tune2fs.c:2044
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"

#: misc/tune2fs.c:2050
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"El sitema de fitxers ja té súperblocs dispersos.\n"

#: misc/tune2fs.c:2057
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set.  %s"
msgstr ""
"\n"
"S'ha establert el senyalador de súperbloc dispers. %s"

#: misc/tune2fs.c:2062
msgid ""
"\n"
"Clearing the sparse superflag not supported.\n"
msgstr ""
"\n"
"La neteja del senyalador de súperbloc dispers no està implementada.\n"

#: misc/tune2fs.c:2070
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n"

#: misc/tune2fs.c:2076
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Establiment de l'UID dels blocs reservats a %lu\n"

#: misc/tune2fs.c:2108
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2126
#, fuzzy
msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està desmuntat.\n"

#: misc/tune2fs.c:2159
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "El format de l'UUID no és vàlid\n"

#: misc/tune2fs.c:2172
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està desmuntat.\n"

#: misc/tune2fs.c:2180
msgid ""
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
"feature enabled.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2193
#, c-format
msgid "Setting inode size %lu\n"
msgstr "Establiment de la mida de node-i a %lu\n"

#: misc/tune2fs.c:2196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change inode size\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"

#: misc/tune2fs.c:2207
#, c-format
msgid "Setting stride size to %d\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2212
#, c-format
msgid "Setting stripe width to %d\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2219
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n"

#: misc/util.c:74
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "Voleu continuar de totes maneres? (s,n)"

#: misc/util.c:89
#, c-format
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
msgstr "No s'ha pogut fer al crida stat %s --%s\n"

#: misc/util.c:92
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"Sembla que el dispositiu no existeix. Assegureu-vos que l'heu especificat correctament\n"

#: misc/util.c:103
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "el %s no és un dispositiu especial de blocs.\n"

#: misc/util.c:132
#, c-format
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
msgstr "%s és el dispositiu complet, no pas només una partició\n"

#: misc/util.c:154
msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres. Amb una mica de sort el fitxer /etc/mtab és incorrecte.\n"

#: misc/util.c:159
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "no es farà un %s aquí\n"

#: misc/util.c:166
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
msgstr "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres.\n"

#: misc/util.c:182
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "No s'ha pogut ubicat memòria per a analitzar les opcions del registre de transaccions\n"

#: misc/util.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find journal device matching %s\n"
msgstr "No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions"

#: misc/util.c:228
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc/util.c:258
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"El sistema de fitxers és massa petit per a un registre de transaccions\n"

#: misc/util.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
msgstr ""

#: misc/util.c:273
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"La mida del registre de transaccions és massa gran per al sistema de fitxers.\n"

#: misc/util.c:287
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:48
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:50
#, c-format
msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:52
#, c-format
msgid "       %s -k\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:154
#, fuzzy
msgid "bad arguments"
msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n"

#: misc/uuidd.c:172
msgid "connect"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:191
msgid "write"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:199
msgid "read count"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:205
msgid "bad response length"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:270
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s"

#: misc/uuidd.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"

#: misc/uuidd.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"

#: misc/uuidd.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n"

#: misc/uuidd.c:361
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:380
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:390
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:399
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: misc/uuidd.c:420
#, c-format
msgid "Generated %d UUID's:\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n"

#: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
#, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n"

#: misc/uuidd.c:543
#, c-format
msgid "%s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: misc/uuidd.c:547
#, c-format
msgid "List of UUID's:\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:568
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:585
#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:591
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
msgstr ""

#: misc/uuidgen.c:32
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-t]\n"

#: resize/extent.c:202
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Bolcat de l'extensió:\n"

# FIXME: «Sorted» (dpm)
#: resize/extent.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
msgstr "#\tNúm=%d, Mida=%d, Cursor=%d, Ordenat=%d\n"

#: resize/main.c:43
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
"\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: %s [-d senyaladors_de_depuració] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositiu [mida nova]\n"
"\n"

#: resize/main.c:65
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Ampliació de la taula de nodes-i"

#: resize/main.c:68
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Reubicació dels blocs"

#: resize/main.c:71
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i"

#: resize/main.c:74
msgid "Updating inode references"
msgstr "Actualització de les referències dels nodes-i"

#: resize/main.c:77
msgid "Moving inode table"
msgstr "Trasllat de la taula de nodes-i"

#: resize/main.c:80
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "Pas desconegut!?"

#: resize/main.c:83
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Inici del pas %d (màx = %lu)\n"

#: resize/main.c:154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed\n"
"at your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
"\n"
msgstr ""

#: resize/main.c:271
#, c-format
msgid "while opening %s"
msgstr "en obrir %s"

#: resize/main.c:279
#, c-format
msgid "while getting stat information for %s"
msgstr "eon obtenir la informació d'«stat» per a %s"

#: resize/main.c:337 resize/main.c:450
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n"
"\n"

#: resize/main.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
msgstr "Mida mínima estimada del sistema de fitxers: %u\n"

#: resize/main.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid new size: %s\n"
msgstr "mida de node-i errònia - %s"

#: resize/main.c:393
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
msgstr ""

#: resize/main.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
msgstr "La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) és menor que la mida mínima de bloc %d\n"

#: resize/main.c:407
msgid "Invalid stride length"
msgstr ""

#: resize/main.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"La partició (o dispositiu) contenidora té una mida de només %u (%dk) blocs.\n"
"N'heu requerit una mida nova de %u blocs.\n"
"\n"

#: resize/main.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"El sistema de fitxer ja té %u blocs. No cal fer res\n"
"\n"

#: resize/main.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr ""
"El sistema de fitxers a %s té ara una mida de %u blocs.\n"
"\n"

#: resize/main.c:464
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "en intentar redimensionar %s"

#: resize/main.c:467
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
"after the aborted resize operation.\n"
msgstr ""

#: resize/main.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"El sistema de fitxers a %s té ara una mida de %u blocs.\n"
"\n"

#: resize/main.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "while trying to truncate %s"
msgstr "en intentar mostrar la informació de %s"

#: resize/online.c:79
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
msgstr "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s; cal un canvi de mida en línia\n"

#: resize/online.c:83
#, fuzzy
msgid "On-line shrinking not supported"
msgstr "La reducció de mida en línia de %u a %u no és compatible.\n"

#: resize/online.c:108
msgid "Filesystem does not support online resizing"
msgstr "El sistema de fitxers no és compatible amb el canvi de mida en línia"

#: resize/online.c:117
#, fuzzy
msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia"

#: resize/online.c:124
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia"

#: resize/online.c:132
#, c-format
msgid "while trying to open mountpoint %s"
msgstr "en intentar obrir el punt de muntatge %s"

#: resize/online.c:137
#, c-format
msgid "Old resize interface requested.\n"
msgstr ""

#: resize/online.c:156 resize/online.c:173
msgid "Permission denied to resize filesystem"
msgstr "S'ha denegat el permís per a canviar la mida del sistema de fitxers"

#: resize/online.c:159 resize/online.c:179
msgid "While checking for on-line resizing support"
msgstr "En comprovar la compatibilitat amb el canvi de mida en línia"

#: resize/online.c:176
msgid "Kernel does not support online resizing"
msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia"

#: resize/online.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr "Canvi de mida en línia de %s a %u (%dk) blocs.\n"

#: resize/online.c:219
msgid "While trying to extend the last group"
msgstr "En intentar ampliar el darrer grup"

#: resize/online.c:273
#, c-format
msgid "While trying to add group #%d"
msgstr "En intentar afegir el grup #%d"

#: resize/online.c:284
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
msgstr "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s, i aquest sistema no és compatible amb el canvi de mida en línia.\n"

#: resize/resize2fs.c:369
#, c-format
msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
msgstr "el nombre de nodes-i (%llu) ha de ser menor que %u"

#: resize/resize2fs.c:631
msgid "reserved blocks"
msgstr "blocs reservats"

#: resize/resize2fs.c:875
msgid "meta-data blocks"
msgstr "blocs de metadades"

# FIXME: (dpm)
#: resize/resize2fs.c:1837
#, c-format
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr "Això no hauria de passar mai: canvi de mida del node-i malmesa\n"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
msgid "EXT2FS Library version 1.42.8"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
msgid "Wrong magic number for icount structure"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
#, fuzzy
msgid "Bad magic number in super-block"
msgstr "s'està llegint el súperbloc del registre de transaccions\n"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
msgid "Filesystem revision too high"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
#, fuzzy
msgid "Can't read group descriptors"
msgstr ", descriptors de grup a "

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
#, fuzzy
msgid "Can't write group descriptors"
msgstr ", descriptors de grup a "

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
#, fuzzy
msgid "Can't write an inode bitmap"
msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
#, fuzzy
msgid "Can't read an inode bitmap"
msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
#, fuzzy
msgid "Can't write an block bitmap"
msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
#, fuzzy
msgid "Can't read an block bitmap"
msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
#, fuzzy
msgid "Can't write an inode table"
msgstr "en escriure la taula de nodes-i"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
#, fuzzy
msgid "Can't read an inode table"
msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
msgid "Can't read next inode"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
#, fuzzy
msgid "Filesystem has unexpected block size"
msgstr "La mida del sistema de fitxers és més gran que la mida aparent del dispositiu."

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
msgid "EXT2 directory corrupted"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
msgid "No free space in the directory"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
#, fuzzy
msgid "Inode bitmap not loaded"
msgstr ", mapa de bits del node-i a "

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
#, fuzzy
msgid "Block bitmap not loaded"
msgstr " Mapa de bits del bloc a "

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
#, fuzzy
msgid "Illegal inode number"
msgstr "Nombre de blocs invàlid\n"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
#, fuzzy
msgid "Illegal block number"
msgstr "Nombre de blocs invàlid\n"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
#, fuzzy
msgid "Illegal indirect block found"
msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
#, fuzzy
msgid "Illegal doubly indirect block found"
msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
#, fuzzy
msgid "Illegal triply indirect block found"
msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
#, fuzzy
msgid "Block bitmaps are not the same"
msgstr " Mapa de bits del bloc a "

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
#, fuzzy
msgid "Inode bitmaps are not the same"
msgstr ", mapa de bits del node-i a "

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
msgid "Illegal or malformed device name"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
msgid "A block group is missing an inode table"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
msgid "Too many symbolic links encountered."
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
msgid "The callback function will not handle this case"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
#, fuzzy
msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
#, fuzzy
msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Aerror en la ubicació"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
#, fuzzy
msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
#, fuzzy
msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
msgid "Ext2 inode is not a directory"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
msgid "Too many references in table"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
msgid "File not found by ext2_lookup"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
msgid "File open read-only"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
#, fuzzy
msgid "Ext2 directory block not found"
msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
msgid "Ext2 directory already exists"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
msgid "Unimplemented ext2 library function"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
msgid "User cancel requested"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
msgid "Ext2 file too big"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
#, fuzzy
msgid "Supplied journal device not a block device"
msgstr "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
#, fuzzy
msgid "Journal superblock not found"
msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
msgid "Unsupported journal version"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
#, fuzzy
msgid "Error loading external journal"
msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
#, fuzzy
msgid "Journal not found"
msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
msgid "Directory hash unsupported"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
#, fuzzy
msgid "Illegal extended attribute block number"
msgstr "aatribut ampliat"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
msgid "E2image snapshot not in use"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
#, fuzzy
msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
msgid "Resize inode is corrupt"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
msgid "TDB: Success"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
msgid "TDB: Corrupt database"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
msgid "TDB: IO Error"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
msgid "TDB: Locking error"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
msgid "TDB: Out of memory"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
msgid "TDB: Record exists"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
#, fuzzy
msgid "TDB: Invalid parameter"
msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
msgid "TDB: Record does not exist"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
msgid "TDB: Write not permitted"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
msgid "Corrupt extent header"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
msgid "Corrupt extent index"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
msgid "Corrupt extent"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
msgid "No free space in extent map"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
msgid "Inode does not use extents"
msgstr ""

# http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm).
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
#, fuzzy
msgid "No 'next' extent"
msgstr "xextensió"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
msgid "No 'previous' extent"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
msgid "No 'up' extent"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
msgid "No 'down' extent"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
msgid "No current node"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
msgid "Ext2fs operation not supported"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
msgid "No room to insert extent in node"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
msgid "Splitting would result in empty node"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
#, fuzzy
msgid "Extent not found"
msgstr "No s'ha trobat /@l.  "

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
msgid "Extent length is invalid"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
msgid "MMP: invalid magic number"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
msgid "MMP: device currently active"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
msgid "MMP: fsck being run"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
msgid "MMP: filesystem still in use"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
#, fuzzy
msgid "Block group descriptor size incorrect"
msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
msgid "Inode checksum does not match inode"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
msgid "Extent block checksum does not match extent block"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
msgid "Directory block does not have space for checksum"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
msgid "Directory block checksum does not match directory block"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
#, fuzzy
msgid "Superblock checksum does not match superblock"
msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
msgid "Unknown checksum algorithm"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
msgid "Ext2 file already exists"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:11
msgid "Profile version 0.0"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:12
msgid "Bad magic value in profile_node"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:13
#, fuzzy
msgid "Profile section not found"
msgstr "en crear /lost+found"

#: e2fsck/prof_err.c:14
#, fuzzy
msgid "Profile relation not found"
msgstr "en crear /lost+found"

#: e2fsck/prof_err.c:15
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:16
msgid "A profile section header has a non-zero value"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:17
msgid "Bad linked list in profile structures"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:18
msgid "Bad group level in profile structures"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:19
msgid "Bad parent pointer in profile structures"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:20
msgid "Bad magic value in profile iterator"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:21
msgid "Can't set value on section node"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:22
msgid "Invalid argument passed to profile library"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:23
msgid "Attempt to modify read-only profile"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:24
msgid "Profile section header not at top level"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:25
msgid "Syntax error in profile section header"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:26
msgid "Syntax error in profile relation"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:27
msgid "Extra closing brace in profile"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:28
msgid "Missing open brace in profile"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:29
msgid "Bad magic value in profile_t"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:30
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:31
msgid "Iteration through all top level section not supported"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:32
#, fuzzy
msgid "Invalid profile_section object"
msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n"

#: e2fsck/prof_err.c:33
msgid "No more sections"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:34
msgid "Bad nameset passed to query routine"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:35
msgid "No profile file open"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:36
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:37
#, fuzzy
msgid "Couldn't open profile file"
msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"

#: e2fsck/prof_err.c:38
msgid "Section already exists"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:39
msgid "Invalid boolean value"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:40
msgid "Invalid integer value"
msgstr ""

#: e2fsck/prof_err.c:41
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
msgstr ""

#~ msgid "<The ACL index inode>"
#~ msgstr "<El node-i de l'índex de les ACL>"

#~ msgid "<The ACL data inode>"
#~ msgstr "<El node-i de les dades de les ACL>"

#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
#~ msgstr "El @S no té un senyalador «has_journal» (té_@j), però té el @j ext3 %s.\n"

#~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error suprimir l'extensió: %m\n"

#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
#~ msgstr "Voleu tornar a crear el jornal per a fer que el sistema de fitxers torni a ser ext3?\n"

#~ msgid "%s is mounted.  "
#~ msgstr "%s està muntat.  "

#~ msgid "Couldn't determine journal size"
#~ msgstr "No s'ha pogut determinar la mida del registre de canvis"

#~ msgid "bad block size - %s"
#~ msgstr "mida del bloc erroni - %s"

#~ msgid "invalid fragment size - %s"
#~ msgstr "mida de fragment invàlida - %s"

#~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
#~ msgstr "Avís: els fragments no són compatibles. S'ignorarà l'opció -f\n"

#~ msgid "Journal NOT removed\n"
#~ msgstr "NO s'ha suprimit el registre de transaccions\n"

#~ msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
#~ msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: la combinació de les funcions flex_bg i\n"
#~ "\t!resize_inode no és compatible amb el resize2fs.\n"

#~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
#~ msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate"

#~ msgid "while calling iterator function"
#~ msgstr "en fer la crida a la funció d'iteració"

#~ msgid "while allocating inode buffer"
#~ msgstr "en ubicar la memòria intermèdia per al node-i"

#~ msgid "while reading inode table (group %d)"
#~ msgstr "en llegir la taula dels nodes-i (grup %d)"

#~ msgid "while writing inode table (group %d)"
#~ msgstr "en escriure la taula dels nodes-i (grup %d)"

#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
#~ msgstr "%s: l'ordre dels bytes del sistema de fitxers ja està normalitzat.\n"

#~ msgid "invalid starting block - %s"
#~ msgstr "bloc d'inici no vàlid - %s"